Найти в Дзене
Ars Operandi

О бабушке-"графинюшке" и немецкой розе с итало-французским названием

Я очень хочу, чтобы эта роза оказалась в нашем саду. Она бы напоминала мне о любимой бабушке. А я бы о ней заботилась так, как бабушка заботилась обо мне с момента моего рождения вплоть до своего ухода. Дорогие читатели, не волнуйтесь, ожидая, что я хочу внести "классовую" рознь в наши ряды. Бабушка моя происходила из побочной обедневшей купеческой ветви "Брянско-Калужских" Третьяковых. История женитьбы её родителей, не только приходившихся друг другу двоюродными братом и сестрой, но даже носивших одну фамилию, заслуживает отдельного повествования. Я включу его в Рубрику "Наша семья" на моем канале. Выросшая на хуторе под городом Дятьково бабушка была последним пятым ребёнком в семье. Через два месяца после её рождения отец скончался. Было это в начале 1907 года. Все заботы о доме и хозяйстве легли на плечи вдовы и двух старших сыновей. Младшая Клавочка старалась от них не отставать. Старшая дочь, любимая бабушкина сестра Варенька, была на "особом" положении. Её одевали-обували и забот
Оглавление

Я очень хочу, чтобы эта роза оказалась в нашем саду. Она бы напоминала мне о любимой бабушке. А я бы о ней заботилась так, как бабушка заботилась обо мне с момента моего рождения вплоть до своего ухода.

Бабушка в свадебном платье с отделкой из хлопчатобумажного шитья с вышивкой "ришелье", сделанной собственными руками. Дятьково, 1927 г.
Бабушка в свадебном платье с отделкой из хлопчатобумажного шитья с вышивкой "ришелье", сделанной собственными руками. Дятьково, 1927 г.

Дорогие читатели, не волнуйтесь, ожидая, что я хочу внести "классовую" рознь в наши ряды.

Бабушка моя происходила из побочной обедневшей купеческой ветви "Брянско-Калужских" Третьяковых.

История женитьбы её родителей, не только приходившихся друг другу двоюродными братом и сестрой, но даже носивших одну фамилию, заслуживает отдельного повествования. Я включу его в Рубрику "Наша семья" на моем канале.

Происхождение бабушки

Выросшая на хуторе под городом Дятьково бабушка была последним пятым ребёнком в семье. Через два месяца после её рождения отец скончался. Было это в начале 1907 года. Все заботы о доме и хозяйстве легли на плечи вдовы и двух старших сыновей. Младшая Клавочка старалась от них не отставать. Старшая дочь, любимая бабушкина сестра Варенька, была на "особом" положении.

Её одевали-обували и заботились о её воспитании и образовании дядья Третьяковы, бывшие опекуны отца и матери. Таково было условие брака её родителей.

Варенька все летние дни проводила, лёжа в саду в гамаке с книгой или вышиванием. Считалось, что старшая дочь слаба здоровьем.

Дятьково, 1907 г. Вареньке 17 лет. Накануне свадьбы. В руках у бабушкиной сестры серебряная сумочка с эмалью, с которой я играла в детстве
Дятьково, 1907 г. Вареньке 17 лет. Накануне свадьбы. В руках у бабушкиной сестры серебряная сумочка с эмалью, с которой я играла в детстве

Бабушка выполняла всю тяжелую деревенскую женскую работу по дому: обстирывала большую семью, содержала кухню, комнаты и двор в порядке, ухаживала за скотиной, накрывала на стол. И всегда делала это с неизменной радостью и улыбкой. С 8 лет она также взяла на себя заботы о новорожденной племяннице- дочери сестры.

В семье было заведено, что только мать Клавдия Павловна готовила еду. В любую погоду с пением первых петухов над крышей их дома из трубы начинал виться ароматный дымок. Это мать ежедневно первой в округе начинала печь хлеб.

Моя прабабушка Клавдия Павловна Третьякова
Моя прабабушка Клавдия Павловна Третьякова

А вот за обеденным столом отношение матери к обеим дочерям было одинаковым.

Старшую и младшую привязывали к спинке стула!

С детства бабушка была приучена к тому, чтобы "держать осанку"!

Впоследствии это семейное правило распространилось почти на всех девочек младшего поколения.

-4

Я одна в порывах свободолюбия "презрела" путы. На что получала от бабушки лишь кроткое и тихое: "Доча, не горбись!"

Моя старшая троюродная сестра и младшая родная сохранили подобающую осанку. Очень жалею сейчас о своих юношеских протестах!

Но я помню о "прямой спине", глядя на сестер и вспоминая бабушку.

Ее ладную полную фигурку, лёгкой походку и всегда прямую спину.

Помню, как однажды ожидала бабушку в гости, поглядывая в московское окно на 9-ом этаже, и безошибочно узнала её в плотной толпе, движущейся от метро.

А позже, когда бабушка и дедушка уже жили с нами на Арбате, посетившая их врач тихонько поинтересовалась у меня: "А бабушка Ваша - графинюшка?"

-5

Выбор розы в память о бабушке

В садике под окном у бабушки и дедушки никогда не было роз. Бывало, зимними вечерами бабушка перебирала поздравительные открытки и телеграммы и мечтательно произносила: "РОЗЫ!"

-6

Я очень хочу посадить в нашем саду розу в честь бабушки. Выбрать одну из пяти тысяч известных мне сортов, который бы соответствовал ее вкусу и характеру.

В традициях иностранных селекционеров давать прекрасным представительницам розового царства имена не только прекрасных королев, но также оказывать честь их не менее прекрасным придворным дамам: герцогиням и маркизам, баронессам и графиням.

Именно "титулованную" розу я могла бы посвятить своей бабушке, чтобы на моей клумбе росла "графиня".

Не именитая француженка "Графиня дю Барри" или "Графиня де Сегюр".

Портрет графини Дюбарри. Версаль, Музей национальной истории Франции
Портрет графини Дюбарри. Версаль, Музей национальной истории Франции
Роза "Графиня Дюбарри", названная в честь официальной фаворитки французского короля Людовика XV
Роза "Графиня Дюбарри", названная в честь официальной фаворитки французского короля Людовика XV
Роза "Графиня де Сегюр", названная в честь знаменитой французской детской писательницы русского происхождения
Роза "Графиня де Сегюр", названная в честь знаменитой французской детской писательницы русского происхождения

Желательно, чтобы сама бабушка легко произносила бы имя своей розы на известном ей иностранном языке, которым был немецкий.

Я продолжила поиски среди надежных роз немецкой селекции, популярность которых в России неизменна.

Происхождение слова "графиня" в русском языке

1. Известно, что в России впервые графский титул был присвоен Борису Петровичу Шереметеву, соратнику Петра I царским указом 1706 года. Его супруга также стала именоваться графиней.

2. Оба слова были заимствованы из немецкого языка:

graf/граф и gräfin/грэфин/"графиня".

3. Первоначально в основе закрепившегося в немецком языке титула лежит, в свою очередь, заимствованное из греческого языка слово γράφω /графо/"писать", от которого произошло название придворной должности γραφεύς/графевс/"писарь".

Проводя изыскания среди немецких сортов я нашла лишь один, но он не подходил по заложенному в названии смыслу:

Роза "Графиня Роз Мария Генриетта"
Роза "Графиня Роз Мария Генриетта"

Кроме того, события истории Германии показывают, что этот титул не получил широкого распространения в немецкой дворянской иерархии. Иное дело - в королевской Франции.

Происхождение слов "граф" и "графиня" в странах Европы

Так получилось, что основы литературных языков Европы заложила письменная традиция не столько греческого, сколько латинского языка. В свою очередь, латинский язык тоже опирался в терминологии на греческий. Сохраняя заложенный в более древнем понятии смысл, латинский язык подбирал собственные аналоги.

1. Например, значимость и престиж существовавшей при дворе правителя должности помощника - "писаря", заключавшаяся в ведении документооборота в отношении всего имущества и его учета, со временем возросла.

2. Тот, в чьи обязанности прежде входил "подсчет": to count/каунт/"считать" (англ.) и он неизменно находился при государе, стал называться comes /"спутник".

В эпоху позднего императорского Рима comes приобрел статус высшего сановника. Следствием этого стало появление во французском языке сначала личного, а потом и наследуемого аристократического титула comte - "граф".

Титулы "супруги графа" и "сына графа" в некоторых европейских языках

Формирование европейской языковой семьи заняло много веков. Одним из путей взаимопроникновения слов в языковую среду, наряду с торговыми контактами, были военные завоевания. Не последнюю роль играло и знакомство с культурными традициями соседних народов через письменные источники.

Таким образом, в Англии рядом с родовым титулом earl/ёрл /"граф" соседствовало восходящее к должностным обязанностям слово count/ "каунт". Но титулованные представительницы женского пола, состоящие в прямых родственных отношениях с тем и другим, назывались одним словом countess - "каунтесс".

"Графы" и "графини" во Франции и в Италии

Смысл таких слов, несмотря на особенности их национального произношения, был понятен каждому образованному человеку, приобретя международный характер.

Давайте сравним с ситуацией во Франции и в Италии, ставших прямыми территориальными наследницами Древнего Рима и его языка.

При правящих домах именно этих стран наибольшее распространение получили титулы, передающие ту или иную степень графского достоинства.

Во Франции:

comte/конт/"граф" и comtesse/контесс/"графиня" (франц.)!

В Италии им соответствовали похожие слова в написании, но почти идентичные в произношении:

Сравним слова:

conte/конте/"граф" и contessa/контесса/"графиня" (итал.)!

Не боясь запутаться в языковых премудростях, призовем на помощь французского писателя Александра Дюма, автора всем известных "Трех мушкетёров" и героя его романа-продолжения "Десять лет спустя" - сына Атоса, графа Де Лафер: Le Vicomte de Bragelonne:

-12

Титул виконта (vice comes) могли носить представители прямой младшей и побочных ветвей (заместители графа).

Родственницы по прямой линии или по браку получали титул vicomtesse/виконтесса.

Коротко о правилах оформления буквосочетаний on и om во французском языке

Ах, этот французский ПРОНОНС! Оба буквосочетания on и om передают одинаковый, произносимый "в нос" звук "О".

Такая особенность оформляется в русском написании одинаково, единственным возможным в русском языке способом с добавлением к гласной "о" буквы "н" для подчеркивания "носового" звука:

  1. on = он
  2. om =он

Критика названия розы "Comtessa" на сайтах продавцов

Представьте себе, не существует другой розы, в отношении названия которой все сайты в интернете хранили бы единодушие! А за ними, естественным образом, и все комментаторы.

При этом, не существует написание этого названия ни на одном языке, которое соответствовало бы русской форме Комтесса!

При оформлении французских слов на русский язык мы в редком случае пользуемся транслитерацией, т.е. побуквенной передачей оригинального слова. Иначе быть беде!

Визитная карточка № 31 розы "Comtessa"

-13

Comtessa/Контесса/"Графиня". Ч/г, Германия, Тантау, 2006

Основные характеристики

  • Цвет: кремовый.
  • Диаметр цветка: 10-12 см.
  • Высота куста: 80-100 см.
  • Ширина куста: 60 см
  • Аромат: интенсивный.
  • Устойчивость к болезням: выше среднего.
  • Устойчивость к дождю: средняя.
  • Цветение: повторное.

Одобряете ли Вы мой выбор?

Есть ли у Вас роза, посвященная членам Вашей семьи?

И в заключении,

какая работа труднее, как Вам кажется: вырыть ямку для посадки одной розы или "разрыть землю" в поисках ответа на зарытую загадку?

Wo liegt der Hund begraben?

Сегодня в поисках ответа на измучивший меня вопрос, где же все-таки Hund begraben/ "собака зарыта" (нем.), нам помогал незабвенный Савва Игнатьич, ожививший ходячее немецкое выражение:

Кадр из фильма "Покровские ворота"
Кадр из фильма "Покровские ворота"

Исключениям из правил звуковой передачи (транскрипция) французских слов содержащих некоторые определенные буквосочетания, я посвящу отдельную ТЕМУ.

Татьяна Свирина, нашедшая нужную розу