Стихотворения бывают разные.
Свободный стих, вольный, холостые стихи, фигурные и другие. Двустишие, трехстишие (даже есть 14 строчек в строфе в романе у Пушкина - онегинская строфа) и т.д.. Но самая распространённая строфа – четверостишие.
Есть у меня одна книга, как подарочное издание, со стихами (именно четверостишиями) Омара Хайяма с глянцевыми листами и очень красивыми иллюстрациями.
Стихи у Хайяма называются рубаи, а входят они в рубайат (то есть в сборник).
Рубаи — это одна из самых лаконичных и глубоких форм восточной поэзии. Всего четыре строки, но в них может уместиться целая философия жизни. Эти стихи покоряют своей простотой, образностью и мудростью.
Хоть и не ново, я напомню снова:
Перед лицом и друга, и врага
Ты – господин несказанного слова,
А сказанного слова – ты слуга.
Рубаи (или четверостишия) — это поэтическая форма, зародившаяся в Персии. Они были широко распространены на Ближнем и Среднем Востоке, возникли из устного народного творчества иранцев. В письменном виде оно существует с IX–X вв.
Особенности рубаи:
- Строгая структура: четыре строки (иногда третья не рифмуется).
- Глубокая мысль: часто содержит размышления о жизни, любви, судьбе, мироздании.
- Афористичность: многие рубаи звучат как законченные мудрые изречения.
Стихотворение состоит из четырех строк, рифмующихся как ааба, реже – аааа, то есть рифмуются первая, вторая и четвертая (иногда и все четыре) строчки.
Содержание рубаи предполагает следующее: первые две строки являются предпосылкой, в которой описывается какое-нибудь мгновение из жизни лирического героя, или какие-нибудь обычаи, порядки. В третьей строке подводится философский итог предшествующих строк, а четвертая строка является объяснением третьей.
Самый известный автор рубаи — Омар Хайям (1048–1131), персидский поэт, математик и философ.
Омар Хайям родом из города Нишапур (город в Иране), учился в Самарканде, писал математические трактаты. В качестве придворного учёного и астролога жил в Бухаре при дворе наследника престола Хакана Шамс Аль-Мулька Караханида. После 1118 года уезжает на родину в Нишапуп и преподаёт в медресе. Совершает паломничество в Мекку. В 1131 году он умирает в кругу родных.
Его стихи переведены на множество языков и до сих пор цитируются по всему миру. Помимо него, рубаи писали:
· Абдуррахман Джами (персидско-таджикский поэт)
· Абу Саид (суфийский поэт)
· Алишер Навои (узбекский мыслитель)
· Хафиз Ширази (автор лирических стихов)
На русский язык Омара Хайяма переводили:
Бальмонт:
«Не станет нас». А миру - хоть бы что!
«Исчезнет след». А миру – хоть бы что!
Нас не было, а он сиял и будет!
Исчезнем мы, а миру – хоть бы что!
И. Тхоржевский:
Дни – волны рек в минутном серебре,
Пески пустыни в тающей игре.
Живи сегодня. А Вчера и Завтра
Не так нужны в земном календаре.
Рубаи О.Хайяма в переводе О. Румера:
О, если бы покой маячил нам вдали
И мы когда-нибудь прийти к нему могли!
О. если бы в веках, как зелень луговая,
Мы расцвели опять из глубины земли!
Кто только его не переводил!
Хайям в своих рубаи рассуждал о:
- Бренности жизни («Всё в мире тленно — и радость, и горе…»)
- Любви, наслаждениях и вине («Лучше пить и веселым быть, чем на свете святым слыть»)
- Судьбе и свободе («Мы — послушные куклы в руках у творца…»)
Рубаи в современном стиле
Эта форма поэзии актуальна и сегодня. Вот несколько примеров на злободневные темы:
О жизни:
Бежим вперёд, не видя ничего,
За деньгами, за славой, за мечтою.
А жизнь идёт — и где-то у окна
Уже закат рисует полосою.
О любви:
Ты говоришь: «Люблю», — но где твои дела?
Горячих слов и клятв — и так уж было много.
Любовь не в том, чтоб ждать у моря погоды,
А в том, чтоб быть опорой, даже если трудно.
О технологиях:
В телефоне — сто друзей, в соцсетях — обновленья,
Но в душе пустота, словно в зоне молчанья.
Отключи на час Wi-Fi, посмотри вокруг,
Мир реальный куда ярче, чем экран свеченье.
Рубаи — это не просто стихи, которые остаются актуальными спустя века. Они заставляют задуматься, улыбнуться или даже пересмотреть свои взгляды.
Надеюсь, вам было интересно. Как вам творчество О.Хайяма?
О визуальной поэзии я писала здесь:
А также я писала о жанре японской поэзии - хокку, можете заглянуть: