Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ALIBRA SCHOOL

20 шуток про лето с типичным британским юмором

Ловите подборку колоритных британских шуток про лето: с типичными английскими приколами, традиционной игрой слов и звуков, а также с нашими пояснениями для начинающих. Учить английский с улыбкой всегда интереснее 😉 Английские анекдоты и шутки – это отдельный вид искусства. Они редко звучат просто и весело, и порой до их сути нужно докапываться, подобно Шерлоку 🔎 Британцы любят каламбуры – тонкую игру слов, которая почти всегда теряется в переводе. Например, слово может звучать так же, как другое, но иметь совсем иной смысл – и именно в этом весь фокус! Или одно и то же слово иметь массу весьма разных переводов (красноречивые примеры – в этой статье). Кстати, легко запомнить значения более 2000 слов и преодолеть языковой барьер можно на наших курсах для любого уровня – без зубрежки, благодаря авторской методике, тренингам и общению с носителями. Чтобы понять такие шутки, полезно читать их вслух – ведь смысл часто строится на созвучиях. Или срочно перебирать другие значения ключевого с

Ловите подборку колоритных британских шуток про лето: с типичными английскими приколами, традиционной игрой слов и звуков, а также с нашими пояснениями для начинающих. Учить английский с улыбкой всегда интереснее 😉

Английские анекдоты и шутки – это отдельный вид искусства. Они редко звучат просто и весело, и порой до их сути нужно докапываться, подобно Шерлоку 🔎

Британцы любят каламбуры – тонкую игру слов, которая почти всегда теряется в переводе. Например, слово может звучать так же, как другое, но иметь совсем иной смысл – и именно в этом весь фокус! Или одно и то же слово иметь массу весьма разных переводов (красноречивые примеры – в этой статье). Кстати, легко запомнить значения более 2000 слов и преодолеть языковой барьер можно на наших курсах для любого уровня – без зубрежки, благодаря авторской методике, тренингам и общению с носителями.

Чтобы понять такие шутки, полезно читать их вслух – ведь смысл часто строится на созвучиях. Или срочно перебирать другие значения ключевого слова… Просто примите, что британцы порой смеются не столько над ситуацией, сколько над тем, как это сказано.

Если вы профи, то попробуйте перевести каждую шутку самостоятельно. Но если вы только в начале знакомства с английским и его юмором, обратите внимание на перевод (зачастую, увы, просто в лоб) и пояснения, помогающие понять шутки.

🤓 What did the ocean say to the beach? – Nothing. It just waved.
👉🏻Перевод: Что океан сказал пляжу? – Ничего. Он просто помахал.

И вот вам первый пример игры с многозначностью слова. Глагол «to wave» – это не только махать рукой, но и колебаться волной (wave – волна). И сразу на этой «волне» еще одна популярная морская шутка:

🤓 What did the beach say to the tide as it came back in? – Long time no sea!
👉🏻 Перевод: Что пляж сказал приливу, когда он вернулся? – Давно не «морелись»!

Шутка пародирует разговорную фразу «Long time no see!» («Давно не виделись!») – и строится на том, что «sea» (море) и «see» (видеть) звучат практически одинаково. Еще примеры игры со значениями слов:

🤓 How do celebrities stay cool in the summer? – They have many… fans.
👉🏻 Перевод: Как знаменитости спасаются от жары летом? – У них много… поклонников.

«Fan» – это и преданный «поклонник» (или болельщик), и «вентилятор» (или даже веер). Так что в случае жары, второе принесет куда больше пользы. Кстати, «stay cool» тоже можно перевести по-разному: «спасться от жары» (буквально, оставаться прохладным) или «оставаться крутым». А в сленге «stay cool» – это еще и «сохранять хладнокровие».

🤓 Why didn’t the sun go to college? – It already had a million degrees.
👉🏻 Перевод: Почему солнце не пошло в колледж? – У него уже был миллион градусов.

Соль в том, что «degree» – это и «градус» (в плане температуры), и «ученая степень». И именно второе значение объясняет, почему Солнце так легко забило на учебу.

🤓 What kind of witch goes to the beach? – A sandwich.
👉🏻 Перевод: Что за ведьма ходит на пляж? – Сэндвич.

Казалось бы, ну причем тут бутерброд? Но если мы разобьем ответ по частям, то получим «sand» (песок, песчаная) + «wich» (звучит похоже на «witch» – ведьма) = песчаная ведьма.

🤓 Why didn’t the elephant buy a suitcase for his vacation? – Because he already had a trunk!
👉🏻 Перевод: Почему слон не купил себе чемодан для отпуска? – Потому что у него уже был хобот!

Разбираемся с мутной историей слона. Тут все просто: «trunk» – это, конечно, «хобот». Но еще это слово используется в значении «багажник» или увесистый «баул», «кофр». С этим знанием все встает на свои места 🐘

🤓 What does the sun drink out of? – Sunglasses.
👉🏻 Перевод: Из чего пьет солнце? – Из солнцезащитных очков.

Еще один каламбур наподобие шутки с ведьмой. Уходим в буквальности: «Sun» (солнце) + «glasses» (стаканы) = солнечные стаканы.

🤓 Why didn’t summer didn’t have any friends. – Because she wasn’t cool enough.
👉🏻 Перевод: Почему у лета не было друзей? – Потому что оно было недостаточно прохладным.

С многозначностью «cool» мы уже сталкивались, так что вы без труда разберетесь, что главная причина в том, что лето не было достаточно «крутым» (а кто захочет с таким дружить?!).

🤓 How does Rapunzel keep cool in the summer? – She uses her hAIR conditioner.
👉🏻 Перевод: Как Рапунцель сохраняет прохладу летом? – Она использует кондиционер для волос.

И как это понимать? А весь секрет в маленькой буковке «h» (которая в отличие от нашей «х» произносится почти беззвучно). И так в беглой речи «hair conditioner» (кондиционер для волос) легко мимикрирует под «air conditioner» – а это уже обычный кондиционер для контроля температуры в помещении.

🤓 What do bees say in summer? – It’s swarm, isn’t it?
👉🏻 Перевод: Что говорят пчелы летом? – Это рой, не так ли?

Смотрим на «swarm» – кроме значения «пчелиный рой» ничего подходящего в его значениях нет. Поэтому тут важно произнести фразу вслух: две «s» от «it’s» и «swarm» сливаются в одну, и получается: «It’s warm, isn’t it?» (Тепло, не правда ли?).

🤓 Where does a TV go for vacation? – Remote islands.
👉🏻 Перевод: Куда отправляется телевизор в отпуск? – На далекие острова.

А тут полезно вспомнить, что «remote» – это еще и пульт от ТВ, поэтому логично предположить, что есть и некие «пультовые острова» для отдыха электроники :)

🤓 What do sheep like to do in the summer? – Have a baa-baa-cue!
👉🏻 Перевод: Что овцы любят делать летом? – Баа-бее-кью!

В этой шутке – игра на звуках, которые издают истинно британские овцы: «ba-a-a». Они отлично накладываются на одну из любимых летних активностей англичан – барбекю, или «barbecue» (которое коротко называют B-B-Q).

-2
🤓 Mary: My son came to visit for summer vacation.
Katy: How nice! Did you meet him at the airport?
Mary: Oh, no. I’ve known him for years!

👉🏻 Перевод:

Мэри: Мой сын приехал на летние каникулы.
Кэти: Как мило! Ты встретила его в аэропорту?
Мэри: О, нет. Я знаю его много лет!

Типичный пример британских шуток, когда один из собеседников понимает слова другого слишком буквально или в неверном значении. Глагол «meet» – это и «встретить», и «познакомиться». И финальная реакция на неверное понимание вопроса делает ситуацию комичной. Другой пример буквальностей:

🤓 What can cause dry skin after swimming in the sea? – A towel.
👉🏻 Перевод: Что может вызвать сухость кожи после купания в море? – Полотенце.

🤓 What do you call six weeks of rain in Scotland? – Summer!
👉🏻 Перевод: Как называются шесть недель дождя в Шотландии? – Лето!

🤓 I love British summer… it’s the best day of the year!
👉🏻 Перевод: Обожаю британское лето… это лучший день в году!

В этой шутке юмор строится на стереотипе, что британское лето очень короткое и дождливое, поэтому "лучший день" – это в лучшем случае один солнечный день. Питерцам и жителям северных регионов это должно быть понятно 🤝

Есть и отдельная серия летних английских шуток «It is so hot that…» («Так жарко, что…»), описывающая несносную жару забавными мини-ситуациями. Вот три ярких примера:

🤓 It is so hot that cows are giving evaporated milk.
👉🏻 Перевод: Так жарко, что коровы дают сгущенное молоко.

🤓 It’s so hot that I saw two trees fighting over a dog.
👉🏻 Перевод: Так жарко, что я видел, как два дерева дерутся из-за собаки.

🤓 It’s so hot that the cornfield popped.
👉🏻 Перевод: Так жарко, что кукурузное поле полопалось («превратилось в попкорн»).

И напоследок еще один британский анекдот:

🤓 People are complaining about this being the hottest summer in the last 150 years. I’m more of a glass half full kind of guy. I’m thinking of it as the coldest summer in the next 150 years!
👉🏻 Перевод: Люди жалуются на то, что это лето было самым жарким за последние 150 лет. Я больше придерживаюсь того, что стакан наполовину полон. Думаю, что это лето будет самым холодным за следующие 150 лет!

Еще больше ярких английских шуток с подробными пояснениями – в этой статье! 🔥

Пускай ваше лето будет в меру жарким и исключительно приятным, а ваш английский – свободным и безупречным!

И если на первое мы не можем повлиять, то со вторым точно можем помочь. Приходите на бесплатный урок и прокачайте свой английский уже сейчас – с улыбкой и без скуки, под заботливым руководством профессионального педагога 💪🏻