Видели уже такую страшилку, нет? Ну вот, смотрите:
Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine.
Это не текстбезпробеловмеждусловами. Это одно слово. В нём 70 букв. Перевести его можно примерно так: будто бы вы одни из тех, кого мы не можем сделать создателями неудачников.
Какого чёрта, спросите вы, вся эта белиберда - одно слово, когда это целое предложение? Это разумный вопрос. Разумный прежде всего потому, что он имеет ответ. И этот ответ нам многое расскажет о том, как устроена грамматика турецкого языка.
Но прежде всего - не пугайтесь и не расстраивайтесь. Таких слов никто не говорит и даже не пишет. Их придумывают специально. Это такая лингвистическая забава.
Если бы мы с вами сейчас были на семинаре по синтаксису, я бы тоже попросила вас придумать как можно более длинное турецкое слово. Но поскольку мы не на семинаре, я сейчас всё расскажу сама.
Итак, почему это слово такое длинное?
Длинное оно потому, что в нём 22 аффикса (ну хорошо, окончания, хотя терминологически это и не совсем верно). Так устроен турецкий язык - чтобы получить новые значения, к слову прибавляются аффиксы.
Это очень удобно и очень рационально, клянусь.
Давайте начнём с привычного для носителя русского языка.
Пусть у нас есть два слова: стол и ручка. Чтобы образовать множественное число, нам требуется окончание множественного числа: столы, ручки.
То же самое в турецком. Вот эти же два слова: masa (стол) и kalem (ручка). Это единственное число. Для образования множественного нужны окончания. Прибавляем их, получаем masalar и kalemler. Почему то -lar, то -ler? Это сингармонизм, или гармония гласных (в конце ссылочка).
Пока всё привычно, да?
А вот сейчас будет не совсем привычно.
Чтобы сказать мой стол или твоя ручка, по-русски нам нужны только притяжательные местоимения. А по-турецки так не получится. Нам нужны будут еще притяжательные аффиксы, которые надо добавить к исходному слову. И получится вот так benim masam (мой стол), senin kalemin (твоя ручка). Поскольку аффиксы принадлежности указывают, какому лицу что-то принадлежит, притяжательные местоимения использовать не обязательно. Как правило, их и не используют, только в эмфазе (когда хотят подчеркнуть и/или противопоставить), а говорят просто masam, kalemin.
А теперь немного усложним задачу. Как сказать по-турецки мои столы и твои ручки? Понятно, почему задача слегка усложнилась, да? Нам нужно использовать два аффикса - множественного числа и принадлежности. В каком порядке их прибавлять к слову?
Порядок добавления аффиксов строго фиксирован. Его нельзя менять по настроению.
Первое правило, которое надо усвоить: вначале всегда прибавляется аффикс множественного числа. Еще раз повторим, для наглядности:
Аффикс множественного числа всегда добавляется первым
Таким образом, мои столы - masalarım, а твои ручки - kalemlerin.
Если нам надо сказать по-турецки Видишь мои столы? и Я вижу твои ручки, нам понадобится еще один аффикс, падежный. Пока что не будем вдаваться в подробности, какой тут падеж, почему такой, какие у него еще бывают аффиксы - нам сегодня надо просто разобраться, в каком порядке аффиксы следуют друг за другом. (Ссылка на текст про падежи внизу)
Вот перевод этих предложений:
Masalarımı görüyor musun? - Видишь мои столы?
Kalemlerini görüyorum - Я вижу твои ручки
А еще мы видим, что падежный аффикс добавляется последним. Значит, мы получили очень важное и нужное правило - порядок добавления аффиксов к существительному. Он выглядит так:
аффикс множественного числа - аффикс принадлежности - падежный аффикс
Если вы только начинаете учить турецкий (а я пишу это именно для вас) и вам что-то не вполне понятно, ничего страшного. Просто пока поймите принцип турецкого словоизменения.
И практический совет: раз аффикс множественного числа всегда идёт первым, рационально множественное число освоить как можно быстрее. Я о нём напишу отдельно, подпишитесь, не забудьте.