Найти в Дзене
Трудный русский

Славянизмы в германских языках

Очень много есть информации о заимствованиях в русский из германских языков (а это и английский, и немецкий, и нидерландский, и некоторые другие) и очень мало о заимствованиях из славянских в германские. И даже те славянизмы, о которых пишут, – это в основном экзотизмы, типа «матрешка», «балалайка». Меня же интересовали более древние заимствования.

А такие есть! В одной из своих статей я писала про слово angel (ангел), которое, оказывается, в английский попало из славянских языков. Потом писала про слово вампир, которое германцы переняли у славян. Даже с русским словом изба у германцев есть совпадения (я писала и об этом слове), и тоже неясно: то ли славяне повлияли на немецкий язык, то ли наоборот немцы на славянские языки. (Ссылки дам в конце статьи.)

Однако тему заимствований из славянских языков в германские не рассматривают ни наши, российские германисты, ни сами германцы – по крайней мере, в интернете глубоких исследований я не нашла. Мимоходом, правда, пишут, что славянские языки большого влияния на германские не оказали.

С большим трудом накопала вот такой список славянизов в немецком языке:

Bistro – бистро

Dolmetscher – переводчик (узнаете «толмач»?)

Droschke – извозчик (от «дрожки»)

Grenze – граница

Gurke – огурец

Halunke – негодяй (не знаю точно, но похожих ругательных слов немало –холуй, нахал, подхалим)

Horde – орда

Hamster – хомяк

Jauche – навоз (от «юха, юшка»)

Karst – карст (есть такой геологический термин, связанный с названием австро-немецкого плато Карст, но причем здесь славянские языки? Там, в Карсте, известняк, может он похож на коросту?)

Nerz – норка

Peitsche – кнут («бич»)

Pistole – пистоль, пистолет

Plauze (диалектное Bauch) – живот (от «пузо» и «брюхо»)

Pogrom – погром

Popanz – пугало (в комментариях выдвинули идею, что это может быть от слова бубенцы – так называли нечто, что отпугивало звуком, а потом любое пугало стали так называть)

Schlawiner – мошенник (от «словенец» или «славянин»)

Steppe – степь

Trabant – спутник (?)

Tornister – ранец (?)

Quark – творог (созвучно «творогу»?)

Wallach – мерин (что-то родственное «волу»?)

Zander – судак (?)

Zeisig – чиж (больше похоже на «чижик»).

Как видите, в этом списке есть и старинные, и не очень заимствования. Причем это заимствования из разных славянских языков, не именно русского, – может польского или чешского, поэтому первоисточники я не везде смогла определить.

Тема практически некопаная, поэтому информации мало.

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

«Англия» и «ангелы» – есть связь между ними или нет?

Славяне у германцев заимствовали слово вампир или наоборот германцы у славян?

Славянское или немецкое происхождение имеет слово изба?