Очень много есть информации о заимствованиях в русский из германских языков (а это и английский, и немецкий, и нидерландский, и некоторые другие) и очень мало о заимствованиях из славянских в германские. И даже те славянизмы, о которых пишут, – это в основном экзотизмы, типа «матрешка», «балалайка». Меня же интересовали более древние заимствования.
А такие есть! В одной из своих статей я писала про слово angel (ангел), которое, оказывается, в английский попало из славянских языков. Потом писала про слово вампир, которое германцы переняли у славян. Даже с русским словом изба у германцев есть совпадения (я писала и об этом слове), и тоже неясно: то ли славяне повлияли на немецкий язык, то ли наоборот немцы на славянские языки. (Ссылки дам в конце статьи.)
Однако тему заимствований из славянских языков в германские не рассматривают ни наши, российские германисты, ни сами германцы – по крайней мере, в интернете глубоких исследований я не нашла. Мимоходом, правда, пишут, что славянские языки большого влияния на германские не оказали.
С большим трудом накопала вот такой список славянизов в немецком языке:
Bistro – бистро
Dolmetscher – переводчик (узнаете «толмач»?)
Droschke – извозчик (от «дрожки»)
Grenze – граница
Gurke – огурец
Halunke – негодяй (не знаю точно, но похожих ругательных слов немало –холуй, нахал, подхалим)
Horde – орда
Hamster – хомяк
Jauche – навоз (от «юха, юшка»)
Karst – карст (есть такой геологический термин, связанный с названием австро-немецкого плато Карст, но причем здесь славянские языки? Там, в Карсте, известняк, может он похож на коросту?)
Nerz – норка
Peitsche – кнут («бич»)
Pistole – пистоль, пистолет
Plauze (диалектное Bauch) – живот (от «пузо» и «брюхо»)
Pogrom – погром
Popanz – пугало (в комментариях выдвинули идею, что это может быть от слова бубенцы – так называли нечто, что отпугивало звуком, а потом любое пугало стали так называть)
Schlawiner – мошенник (от «словенец» или «славянин»)
Steppe – степь
Trabant – спутник (?)
Tornister – ранец (?)
Quark – творог (созвучно «творогу»?)
Wallach – мерин (что-то родственное «волу»?)
Zander – судак (?)
Zeisig – чиж (больше похоже на «чижик»).
Как видите, в этом списке есть и старинные, и не очень заимствования. Причем это заимствования из разных славянских языков, не именно русского, – может польского или чешского, поэтому первоисточники я не везде смогла определить.
Тема практически некопаная, поэтому информации мало.
«Англия» и «ангелы» – есть связь между ними или нет?
Славяне у германцев заимствовали слово вампир или наоборот германцы у славян?
Славянское или немецкое происхождение имеет слово изба?