Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Sputnik Латвия

Врачи в Эстонии ищут общий язык с пациентами

Эстонские врачи не обязаны разговаривать с пациентами на иностранных языках, но иногда приходится Недавно в Северо-Эстонской региональной больнице (PERH) между врачом отделения экстренной медицины и пациентом возник конфликт на языковой почве, после чего PERH объявила, что обслуживание пациентов осуществляется только на государственном - эстонском - языке. "Это абсолютно неординарный случай. Если посмотреть статистику, то каждый год в отделение неотложной медицины обращается около 80 000 человек. Каждый день 230-250 человек. На самом деле такие случаи единичные", - уверяет заведующий клиникой анестезиологии Сергей Кагало. По его словам, ни одному человеку в неотложной помощи отказано не было. "Дело в том, что врач должен предоставить врачебную помощь максимально высокого качества, и для этого, если мы говорим про заболевания, про постановку какого-то диагноза, то сбор анамнеза, то есть истории заболевания очень важны. Все симптомы, как они возникли, в какой последовательности. С тех по
Оглавление

Эстонские врачи не обязаны разговаривать с пациентами на иностранных языках, но иногда приходится

Ребенок в костюме врача © CC0 / PxHere
Ребенок в костюме врача © CC0 / PxHere

Недавно в Северо-Эстонской региональной больнице (PERH) между врачом отделения экстренной медицины и пациентом возник конфликт на языковой почве, после чего PERH объявила, что обслуживание пациентов осуществляется только на государственном - эстонском - языке.

"Это абсолютно неординарный случай. Если посмотреть статистику, то каждый год в отделение неотложной медицины обращается около 80 000 человек. Каждый день 230-250 человек. На самом деле такие случаи единичные", - уверяет заведующий клиникой анестезиологии Сергей Кагало.
Сергей Кагало © соцсети
Сергей Кагало © соцсети

По его словам, ни одному человеку в неотложной помощи отказано не было.

"Дело в том, что врач должен предоставить врачебную помощь максимально высокого качества, и для этого, если мы говорим про заболевания, про постановку какого-то диагноза, то сбор анамнеза, то есть истории заболевания очень важны. Все симптомы, как они возникли, в какой последовательности. С тех пор, как я учился, ничего не изменилось. 50% правильного диагноза - это хорошо собранный анамнез. И поэтому он должен быть собран на том языке, который будет понятен и пациенту, и врачу", - подчеркнул Кагало.

Когда речь о жизни и смерти

Незнание эстонского языка все чаще приводит к недопониманию в медицинских учреждениях: для молодого поколения основным иностранным языком является английский, а люди старшего поколения, как правило, говорят на русском.

"Я думаю, решающую роль здесь играет именно то, насколько быстро люди в экстренной медицине должны получать помощь. И если люди чувствуют, что может возникнуть какое-то препятствие для оказания именно экстренной медицинской помощи, то реагируют достаточно болезненно. И это в общем-то касается не только языковых вопросов. Это касается и очередей в отделениях экстренной медицины. Так что можно людей понять, люди проецируют это на себя. И поэтому переживают", - отметил глава Ляэне-Таллинской больницы Аркадий Попов.
© CC0 / PxHere
© CC0 / PxHere

В этом лечебном учреждении имеется большой опыт помощи людям, не говорящим по-эстонски, в том числе украинским беженкам.

"Приезжающим из-за рубежа иногда требуется родовспоможение. И их мужьям нужны консультации по этому поводу. Кроме того, зачастую в отделения экстренной медицины обращаются как раз иностранцы, еще не имеющие семейного врача в Эстонии. Я считаю, что этот вопрос однозначно должен быть решен. И будущее здесь именно за цифровыми решениями", - отметил главврач.

По его словам, обычные переводческие приложения в определенных ситуациях уже используются, но могут возникать ошибки, снижающие качество лечения. Необходима переводческая программа, разработанная специально для сферы медицины, как, например, Care to Translate в Швеции.

Приложение - не панацея

Гендиректор Языкового департамента Ильмар Томуск подчеркнул, что согласно Конституции Эстонии каждый человек имеет право на охрану здоровья.

"Речь именно о любом человеке, а не только о гражданине или жителе Эстонии. Несчастье может случиться с любым приехавшим в Эстонию иностранцем, и он тоже должен получить помощь", - уверяет Томуск.
Ильмар Томуск © соцсети
Ильмар Томуск © соцсети

Что до цифровых решений, то за ними, может быть, и будущее, но пока удобных приложений, которые помогут пациенту и врачу общаться на эстонском, не существует - категоричен чиновник.

"Мы уже 10 лет говорим о том, что вот-вот появятся приложения, и, например, водитель такси и пассажир смогут общаться друг с другом, водитель автобуса и пассажир смогут общаться друг с другом, продавец и клиент смогут общаться друг с другом. Если говорить о пациенте в отделении неотложной помощи, то насколько хорошо он сможет использовать приложение, сказать что-то, ввести данные?" - рассуждает Томуск.

Совет министра

В свою очередь, министр социальных дел Кармен Йоллер предлагает простой, по ее мнению, способ, не требующий от пациента и его окружения больших затрат.

Кармен Йоллер © tribuna.ee
Кармен Йоллер © tribuna.ee
"Если заранее, хотя бы за 10-15 минут, известно о визите к врачу, не обязательно брать с собой сопровождающего, владеющего эстонским. Можно связаться с близкими или друзьями, которые смогут помочь с переводом по телефону. Устройство можно перевести в режим громкой связи, и таким образом вести разговор", - объясняет министр.

Как быть пациенту в случае экстренной госпитализации, а также в бессознательном или угрожающем жизни состоянии, чиновница уточнять не стала.

Читайте еще по теме:

Молодые врачи в Латвии жалуются на дискриминацию из-за русских бабушек >>

Приняли за бездомную: 39-летняя латышка умерла на полу британской больницы >>

Всем пациентам прописали латышский: глава Минздрава не видит проблем >>