На днях нашла старый календарик с рецептами салатов, который мне привезли много лет назад из Чехии на чешском языке и я решила, наконец, перевести их на русский язык. Чешский язык немного похож на русский, потому что оба относятся к славянской семье языков. Вы и сами без труда переведёте некоторые слова: jablko - яблоко hrst orechu - горсть орехов sul - соль majoneza - майонез zalivka - заливка jogurt - йогурт polovina citron - половина лимона mrkev - морковь okurec - огурец Но есть слова, которые сходу и не понять: nivy, hrusky, rajcata, hoveziho masa, barevnych testovin. Хорошо, что сейчас есть программы, которые делают перевод текста по фото, и не нужно писать каждое слово в переводчик вручную. Однако почти в каждом салате 1 ингредиент переводчик переводит не корректно, и получается какая-то чушь. В переведенных рецептах встретились проростки мунги, хермелина, горностай, капи. Эти ингредиенты придется искать вручную или удалить из состава. Я выбрала 9 салатов, которые мне показали