Найти в Дзене
One Touch English

Английская идиома "It’s all Greek to me" и её аналоги в других языках

Вступление Сербский теннисист Новак Джокович говорит на сербском, английском, немецком, французском, итальянском и испанском языках, но он не знает греческого. Известный нам по роли Арагорна из фильма "Властелин колец" датско-американский актёр Вигго Мортенсен говорит на английском, испанском, датском, итальянском и французском, и немного на арабском, но он не знает греческого. Если теннисист Новак Джокович или актёр Вигго Мортенсен услышат греческую речь, они её не поймут. Для них это будет просто какая-то абракадабра, белиберда, ересь. По-английски они выразят своё непонимание с помощью фразы: "It’s all Greek to me". Значение идиомы Английская идиома "It’s all Greek to me" (Для меня всё это греческий язык.) значит: «Я этого не понимаю». История идиомы Когда в средневековой Европе писцы встречали в латинской рукописи фразу на греческом языке (языке, который они, как правило, не знали), они оставляли ремарку: "Graecum est, non ligitur" (Это на греческом языке, (поэтому) не может быть п

Вступление

Сербский теннисист Новак Джокович говорит на сербском, английском, немецком, французском, итальянском и испанском языках,

но он не знает греческого.

С другой стороны, у Новака есть его команда,
готовая поддержать его в этом худшем из несчастий.
С другой стороны, у Новака есть его команда, готовая поддержать его в этом худшем из несчастий.

Известный нам по роли Арагорна из фильма "Властелин колец" датско-американский актёр Вигго Мортенсен говорит на английском, испанском, датском, итальянском и французском, и немного на арабском,

но он не знает греческого.

-2

Если теннисист Новак Джокович или актёр Вигго Мортенсен услышат греческую речь, они её не поймут. Для них это будет просто какая-то абракадабра, белиберда, ересь. По-английски они выразят своё непонимание с помощью фразы: "It’s all Greek to me".

Значение идиомы

Английская идиома "It’s all Greek to me" (Для меня всё это греческий язык.) значит: «Я этого не понимаю».

-3

История идиомы

Когда в средневековой Европе писцы встречали в латинской рукописи фразу на греческом языке (языке, который они, как правило, не знали), они оставляли ремарку: "Graecum est, non ligitur" (Это на греческом языке, (поэтому) не может быть прочитано). Существует предположение, что именно эта ситуация и спровоцировала появление идиомы "It’s all Greek to me".

В английском языке выражение “It’s all Greek to me” появляется уже в Раннее Новое время (ок. 1500–1800) и используется Шекспиром в его пьесе «Юлий Цезарь» (1599).

-4

Примеры употребления

  • Her explanations were Greek to us. (Её объяснения были абсолютно непонятны нам.)
  • He has tried to explain how the system works, but it's all Greek to me anyway. (Он попробовал объяснить, как работает система, но мне всё равно непонятно.)

Один греческий язык = два голландских языка

Кстати, в английском языке существует занятная альтернатива фразе “It’s all Greek to me”, и это – "It’s Double Dutch".

Любопытно,  что прыжки через две скакалки тоже называются Double Dutch,
но это – оффтопик.
Любопытно, что прыжки через две скакалки тоже называются Double Dutch, но это – оффтопик.

Какие ещё нации используют греческий язык в качестве эталона непонятности

Фраза “It’s all Greek to me” на соответствующих языках также используется шведами, норвежцами, португальцами, а в прошлом – древними римлянами.

Можно ли задействовать другие языки для подобных сравнений

О да! Но не в английском.

Испанский язык, в выражениях типа: "Для меня это просто испанский какой-то", показался недоступным для понимания сербам, хорватам, словенцам, чехам, словакам и исландцам.

В список труднопонимаемых языков в подобных фразах также попали арабский, турецкий, русский (с ним возникли проблемы у французов и испанцев), но абсолютным чемпионом ожидаемо стал …

китайский язык. Причём на его непонятность пожаловались практически все уже упомянутые чемпионы неразбираемости: арабский, греческий, испанский и русский. Напомню, что в русском языке мы говорим: «Для меня это китайская грамота».

Что касается самих китайцев, здесь они пошли дальше других, так как при виде непонятного текста они спрашивают: "Это написано на марсианском?"

Интересно, а какой язык упомянут марсиане: китайский или какой-нибудь альфацентаврский?

Аналогичная фраза в искусственном языке эсперанто звучит как: «Для меня это такой волапюк!» Волапюк – ещё один искусственный язык.
Аналогичная фраза в искусственном языке эсперанто звучит как: «Для меня это такой волапюк!» Волапюк – ещё один искусственный язык.

#idioms in english, #english idioms in use, #идиомы на английском, #идиомы в английском языке, #английские идиомы про, #англиские идиомы с переводом, #предложения с идиомами на английском, #идиомый на английском языке с переводом, #it s all greek to me