Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩“To be out of one’s hair” - выражение, смысл которого прекрасно передаётся словом «отстать», «оставить в покое

🤩“To be out of one’s hair” - выражение, смысл которого прекрасно передаётся словом «отстать», «оставить в покое». 🤩Идиом, связанных с волосами, в английском довольно много. Как водится, некоторые из них совпадают с русскими, а некоторые нет. 🤩Bad hair day- «плохой день» (когда всё идет не так, как хочется), все наперекосяк; 🤩Split hairs - придираться к мелочам, спорить по пустякам, «докапываться»; 🤩Get in someone's hair - надоедать, мешать кому-то, «доставать» (соответственно, отстать get out of one’s hair, как было написано выше; 🤩Let your hair down - расслабься, отдохни от забот, выходни; 🤩Hair-raising - страшный, вызывающий ужас (буквально «волосы дыбом»). Заметьте, что из всех вышеперечисленных только последняя полностью совпадает с русской идиомой. 🤩А еще в русском языке есть такие выражения: 🤩«Рвать волосы (на голове)» - сильно переживать, сожалеть (близко к tear one’s hair out) 🤩«Ни один волос не упадет с головы» - не пострадает, ничего не случится, будет цел и невреди

🤩“To be out of one’s hair” - выражение, смысл которого прекрасно передаётся словом «отстать», «оставить в покое».

🤩Идиом, связанных с волосами, в английском довольно много. Как водится, некоторые из них совпадают с русскими, а некоторые нет.

🤩Bad hair day- «плохой день» (когда всё идет не так, как хочется), все наперекосяк;

🤩Split hairs - придираться к мелочам, спорить по пустякам, «докапываться»;

🤩Get in someone's hair - надоедать, мешать кому-то, «доставать» (соответственно, отстать get out of one’s hair, как было написано выше;

🤩Let your hair down - расслабься, отдохни от забот, выходни;

🤩Hair-raising - страшный, вызывающий ужас (буквально «волосы дыбом»).

Заметьте, что из всех вышеперечисленных только последняя полностью совпадает с русской идиомой.

🤩А еще в русском языке есть такие выражения:

🤩«Рвать волосы (на голове)» - сильно переживать, сожалеть (близко к tear one’s hair out)

🤩«Ни один волос не упадет с головы» - не пострадает, ничего не случится, будет цел и невредим(по значению близко к safe and sound).

🤩А задание простое😁.

Перевести следующий диалог:

— Чем хочешь ты, чтобы я поклялся? — спросил, очень оживившись, развязанный.

— Ну, хотя бы жизнью твоею, — ответил прокуратор, — ею клясться самое время, так как она висит на волоске, знай это!

— Не думаешь ли ты, что ты ее подвесил, игемон? — спросил арестант, — если это так, ты очень ошибаешься.

Пилат вздрогнул и ответил сквозь зубы:

— Я могу перерезать этот волосок.

— И в этом ты ошибаешься, — светло улыбаясь и заслоняясь рукой от солнца, возразил арестант, — согласись, что перерезать волосок уж наверно может лишь тот, кто подвесил?

Продолжение здесь и здесь.

Видеопримеры из сериалов

#гримм

#отчаянныедомохозяйки

#grimm

#desperatehousewives

#английскийпофильмам

#идиомы