🤩“To be out of one’s hair” - выражение, смысл которого прекрасно передаётся словом «отстать», «оставить в покое». 🤩Идиом, связанных с волосами, в английском довольно много. Как водится, некоторые из них совпадают с русскими, а некоторые нет. 🤩Bad hair day- «плохой день» (когда всё идет не так, как хочется), все наперекосяк; 🤩Split hairs - придираться к мелочам, спорить по пустякам, «докапываться»; 🤩Get in someone's hair - надоедать, мешать кому-то, «доставать» (соответственно, отстать get out of one’s hair, как было написано выше; 🤩Let your hair down - расслабься, отдохни от забот, выходни; 🤩Hair-raising - страшный, вызывающий ужас (буквально «волосы дыбом»). Заметьте, что из всех вышеперечисленных только последняя полностью совпадает с русской идиомой. 🤩А еще в русском языке есть такие выражения: 🤩«Рвать волосы (на голове)» - сильно переживать, сожалеть (близко к tear one’s hair out) 🤩«Ни один волос не упадет с головы» - не пострадает, ничего не случится, будет цел и невреди
🤩“To be out of one’s hair” - выражение, смысл которого прекрасно передаётся словом «отстать», «оставить в покое
5 мая 20255 мая 2025
1 мин