🤩Слово Thread переводится не только как нитка, резьба или пряжа. А еще и как волосок (начало темы - здесь и вот здесь) 🤩Именно этот перевод уместен при переводе идиомы «Hanging by a thread» (висеть на волоске) в диалоге между Иешуа и Понтием Пилатом из «Мастера и Маргариты». 🤩Hang(ing) by a thread - висеть на волоске, находиться в критическом положении, быть на грани фола. 🤩Слово Thread часто употребляется в идиомах и в каждой может переводиться по-разному: 🤩 Lose the thread - потерять нить (мысли, рассуждения, сюжета); 🤩 Follow the thread - следовать мысли (идти по ходу рассуждения или сюжета); 🤩 Thread one’s way through (something) - с трудом прокладывать себе путь, протискиваться через что-либо; 🤩 Pick up the threads - вернуться к прерванной работе или жизни, снова приспособиться после перерыва; 🤩 A thread of (something) - нотка, проблеск чего-либо (например, нотка грусти, надежды в какой-то истории) 🤩А вот еще идиома Thread the needle - она дословно означает «вдеть нитк
🤩Слово Thread переводится не только как нитка, резьба или пряжа
10 мая 202510 мая 2025
1 мин