Очень часто в нашей русской речи мы используем выражение "Яблочко от яблони недалеко падает", чтобы сказать, что внешность, характер, манеры человека похожи на его родителей. Сегодня хочу поделиться с вами этим интересным выражением, но на французском языке. Все мы прекрасно знаем, что если мы будем говорить по-французски, используя кальку, то есть дословный перевод, например, про яблоки и яблоню, то француз, скорее всего, нас не поймёт или поймёт, но не уловит смысл. Таким образом при говорении на иностранном языке, вам будет легче выразить свою мысль. Но "Revenons à nos moutons"- "Вернёмся к нашим баранам", как говорят французы. Меня зовут, Наталия Емелина - я дипломированный преподаватель французского языка и латыни. Веду свой канал Французский язык с Nathalie Française о французском языке и латыни с любовью. Обо мне можно прочитать в этой статье: Если по-английски это будет звучать как дословный перевод: "The apple never falls far from the tree", то по-французски "Les chien
Как сказать по-французски "Яблочко от яблони недалеко падает"? И причём здесь кошка с собакой?
6 мая 20256 мая 2025
16
3 мин