Вдогонку к сине-голубым выражениям продолжим докапываться до синих глубин английской логики в назывании цветов. А вы знали, что английское слово blue уже включает в себя и голубой, и синий? 🤔 Так что, когда нет уточнения light или dark, переводить можете, как хотите. Энциклопедия Britannica даже приводит то, что мы в русском используем разные цвета «голубой» и «синий» для обозначения разных оттенков blue, как fun fact (интересный факт). Пишут, что у нас нет такого же слова, которое бы включало все эти оттенки. 🤔А мне всегда казалось, что, наоборот, это скорее их упущение, что у них нет отдельного слова для голубого цвета. Оказывается, этим вопросом ещё в 2017 г. заинтересовались японцы. В японском есть слово mizu, которое переводится как «вода» и обозначает цвет, который у нас принято называть голубым. Вместе с коллегами из Университета штата Огайо (The Ohio State University), японские учёные сравнили современную цветовую терминологию страны со словами, используемыми в США. Ок
Вдогонку к сине-голубым выражениям продолжим докапываться до синих глубин английской логики в назывании цветов
29 апреля 202529 апр 2025
2 мин