Найти в Дзене
Жизнь в Союзе

Почему в советских школах учили немецкий, а не английский?

Вы когда-нибудь задумывались, почему старшее поколение в России чаще знает немецкий, а не английский? Всё началось задолго до войны, когда мир выглядел совсем иначе. Давайте разберёмся, как политика, наука и даже война повлияли на выбор иностранного языка в школах СССР. В начале XX века Германия считалась центром научной мысли. Там работали ведущие физики, химики, инженеры. Советская власть, стремясь догнать Европу в развитии, делала ставку на немецкие достижения. Большинство учебников по медицине, технике, философии переводились именно с немецкого. Например, труды Эйнштейна, Планка или Фрейда сначала публиковались на этом языке. Даже в библиотеках Москвы и Ленинграда научные журналы из Германии занимали целые стеллажи. Не стоит забывать и о географической близости. Германия была важным торговым и культурным партнёром для России ещё с царских времён. После революции 1917 года связи сохранились: советские инженеры ездили на стажировки в Берлин, а немецкие специалисты помогали строить за
Оглавление

Вы когда-нибудь задумывались, почему старшее поколение в России чаще знает немецкий, а не английский? Всё началось задолго до войны, когда мир выглядел совсем иначе. Давайте разберёмся, как политика, наука и даже война повлияли на выбор иностранного языка в школах СССР.

Эпоха, когда немецкий был языком прогресса

В начале XX века Германия считалась центром научной мысли. Там работали ведущие физики, химики, инженеры. Советская власть, стремясь догнать Европу в развитии, делала ставку на немецкие достижения. Большинство учебников по медицине, технике, философии переводились именно с немецкого. Например, труды Эйнштейна, Планка или Фрейда сначала публиковались на этом языке. Даже в библиотеках Москвы и Ленинграда научные журналы из Германии занимали целые стеллажи.

-2

Не стоит забывать и о географической близости. Германия была важным торговым и культурным партнёром для России ещё с царских времён. После революции 1917 года связи сохранились: советские инженеры ездили на стажировки в Берлин, а немецкие специалисты помогали строить заводы в СССР. В таких условиях владение языком становилось не просто преимуществом — необходимостью.

Французский, хоть и оставался символом аристократии, воспринимался как «язык прошлого». Его учили в гимназиях для светских бесед, но для строителей нового общества куда полезнее был немецкий.

После 1941 г.

До 1941 года немецкий прочно занимал место главного иностранного языка в школах. Но война перевернула отношение к нему. Сложно учить язык, когда по радио звучат сводки о боях с фашистами. Многие педагоги вспоминали, как ученики отказывались отвечать на уроках: «Зачем нам язык врагов?»

Однако полностью отказаться от немецкого не могли. Во-первых, в стране не хватало учителей английского. Во-вторых, после победы СССР оказался в зоне влияния, куда входила Восточная Германия. Контакты с ГДР требовали специалистов, владеющих языком. Но теперь немецкий ассоциировался не с наукой, а с идеологией. Его преподавали без «буржуазного акцента» — упрощённо, с упором на технические тексты.

-3

Интересный факт: в 1950-х в школах иногда устраивали «дни немецкой культуры», где показывали фильмы о жизни в ГДР. Это была попытка отделить язык от нацистского прошлого.

Как английский пробивал себе дорогу

Уже в 1960-х стало ясно: мир меняется. Научные статьи теперь выходили на английском, США и Великобритания задавали тон в технологиях. Советские учёные, чтобы быть в курсе открытий, вынуждены были учить язык самостоятельно. Но школа отставала от жизни.

Почему переход затянулся? Главная причина — кадры. После войны в вузах готовили в основном преподавателей немецкого. Чтобы перестроить систему, нужны были годы. К тому же, в эпоху холодной войны английский считался «языком противника». Власти опасались, что через него в страну проникнут западные идеи.

-4

Ситуация начала меняться только к 1970-м. Появились первые специализированные школы с углублённым изучением английского, но их было мало. Родители, мечтавшие о карьере дипломата или переводчика для своих детей, записывали их на платные курсы.

Перестройка: английский берёт реванш

Революцию в образовании совершили 1980-е. С приходом гласности и перестройки контакты с Западом стали активнее. Кино, музыка, литература — всё это приходило на английском. Даже партийные руководители поняли: без этого языка СССР рискует остаться на обочине прогресса.

В школах начали массово менять учебные программы. Но тут возникла новая проблема: нехватка учебников и квалифицированных учителей. Многие педагоги немецкого и французского прошли ускоренные курсы переподготовки. Качество обучения пострадало, зато английский стал доступен почти всем.

Любопытно, что в некоторых сельских школах немецкий оставался основным до середины 1990-х — просто потому, что некому было его заменить.

А что сегодня?

-5

Сейчас немецкий и французский сохранились как вторые иностранные, но их выбирают редко. Английский доминирует — он нужен для работы, путешествий, общения в интернете. Однако в последние годы интерес к немецкому снова растёт. Причина — экономические связи с Германией и возможность бесплатного образования в немецких вузах.

История школьных языков в СССР напоминает зеркало, в котором отражаются политика, войны и надежды целой страны. Немецкий, французский, английский — каждый становился символом своей эпохи.

А вы какой язык учили в школе? Поделитесь воспоминаниями! Возможно, ваша бабушка рассказывала, как зубрила неправильные глаголы, а вы сами мечтали понимать тексты The Beatles… Давайте сравним поколения!

Читайте также: