Найти в Дзене
Испанский с Денисом

5-ый тип условных предложений в испанском языке.

¡Buenos días, queridos lectores! Буквально на днях вышла статья про 4-ый тип условных предложений (читаем здесь) и настало время поговорить о 5-ом. Он так же являтся смешанным и, как и 4-ый, используется не так часто. Сразу пример. Si supieras nadar, ayer habrías ido al estanque con nosotros. – Если бы ты умел плавать, вчера ты бы пошёл на пруд с нами. Что мы здесь видим? Если бы всегда было А, то в прошлом было бы Б. У нас снова пересекаются две временные плоскости, только в отличие от 4-ого типа, здесь всё наоборот. Условие, выраженное Pretérito Imperfecto de Subjuntivo относится к настоящему, или даже, скорее, оно как бы вне времени, а вот Condicional Perfecto указывает на следствие, которое у нас в прошлом. Именно в прошлом, потому что ведь есть ещё и Condicional Imperfecto, которое соотносится уже с настоящим и если мы немного изменим нашу фразу из примера, то получим уже 3-ий тип условных предложений. Si supieras nadar, irías al estanque. – Если бы ты умел плавать, ты бы пошёл

¡Buenos días, queridos lectores!

Буквально на днях вышла статья про 4-ый тип условных предложений (читаем здесь) и настало время поговорить о 5-ом. Он так же являтся смешанным и, как и 4-ый, используется не так часто. Сразу пример.

Si supieras nadar, ayer habrías ido al estanque con nosotros. – Если бы ты умел плавать, вчера ты бы пошёл на пруд с нами.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Что мы здесь видим? Если бы всегда было А, то в прошлом было бы Б. У нас снова пересекаются две временные плоскости, только в отличие от 4-ого типа, здесь всё наоборот. Условие, выраженное Pretérito Imperfecto de Subjuntivo относится к настоящему, или даже, скорее, оно как бы вне времени, а вот Condicional Perfecto указывает на следствие, которое у нас в прошлом. Именно в прошлом, потому что ведь есть ещё и Condicional Imperfecto, которое соотносится уже с настоящим и если мы немного изменим нашу фразу из примера, то получим уже 3-ий тип условных предложений.

Si supieras nadar, irías al estanque. – Если бы ты умел плавать, ты бы пошёл на пруд.

Si supieras nadar, habrías ido al estanque. – Если бы ты умел плавать, ты бы пошёл на пруд.

Да, это не ошибка, русский перевод у этих двух фраз действительно одинаковый, но для испанца в них есть разница. В первой фразе всё относится к настоящему, то есть, представьте, что мы кому-то говорим это прямо сейчас, а плавать он, бедняжка, не умеет и потому никуда не идёт. 😪 А вот во второй "habrías ido" относится к прошлому, мыслится, что если бы наш персонаж умел плавать, то пошёл бы он на пруд в прошлом, это могло быть и вчера, и год назад, и даже минуту назад, главное, что до момента речи. Даже если не добавлять временные маркеры прошлого, такие как "вчера", "год назад" и т.д., испаноговорящий всё равно сразу поймёт, что речь идёт о прошлом, всё благодаря Condicional Perfecto, это заложено в самом времени.

Но мы с вами отвлеклись, давайте вернёмся к нашей теме и посмотрим ещё на несколько примеров.

Si fueras rico, anoche no habrías ido a pie. –Если бы ты был богат, вчера вечером ты не пошёл бы пешком.

Si ellos hablaran húngaro, aquella vez nos habrían enendido. – Если бы они говорили на венгерском, в тот раз они бы нас поняли.

La semana pasada José se habría quedado aquí si le gustara este lugar. – На прошлой неделе Хосе остался бы здесь, если бы ему нравилось это место.

Я не стал вдаваться в образование и употребление этих двух времён, мыслится, что если студент дошёл до последнего типа условных предложений, то он уже в той или иной мере овладел всеми временами.

Если Вы в посках репетитора по испанскому языку, я к Вашим услугам.

Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝

💲+79626264551 (прямо на телефон)

💲ЮMoney 4100 1260 3915 522

¡Hasta pronto!

Также читаем: