Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. One Life of so much Consequence!.. 270 с переводом

Жизнь с большИм Итогом!

Всё же - заплатила б -

Я ДушИ доходом -

Платой - непрерывной -

*

Жемчуг - как сигнал - мне -

Я тотчас ныряю -

Жизни это - стоит -

Взять его - я знаю!

*

Море - пОлно - знаю!

Камень - не мутнеет!

Средь других горит он -

Целый - в Диадеме!

*

Жизнь - жирна - я знаю!

Не плотна - толпа так -

Но ДорОгой пыльной -

Чувствую - Монархов!

Д.Маливани. Ныряльщица за жемчугом
Д.Маливани. Ныряльщица за жемчугом

One Life of so much Consequence!

Yet I — for it — would pay —

My Soul's entire income —

In ceaseless — salary —

*

One Pearl — to me — so signal —

That I would instant dive —

Although — I knew — to take it —

Would cost me — just a life!

*

The Sea is full — I know it!

That — does not blur my Gem!

It burns — distinct from all the row —

Intact — in Diadem!

*

The life is thick — I know it!

Yet — not so dense a crowd —

But Monarchs — are perceptible —

Far down the dustiest Road!