Найти тему

Emily Dickinson. ‘Hope’ is the thing with feathers... 254 с переводом

Пернатая 'Надежда' -

На жёрдочке в душЕ -

Поёт мелодии без слов -

Без паузы - вообще -

*

Средь Бурь - так сладок - тот мотив -

Лишь сильный шторм и мгла -

Смогли бы Птицу ту смутить,

Так много в ней тепла -

*

В краю холодном мне слышнА -

И в Море, вдаль маня -

Но не просила - никогда -

Ни крошки - у меня.

Джуди Гарфин. Райская птица
Джуди Гарфин. Райская птица

‘Hope’ is the thing with feathers –

That perches in the soul –

And sings the tune without the words –

And never stops – at all –

*

And sweetest - in the Gale - is heard -

And sore must be the storm -

That could abash the little Bird

That kept so many warm -

*

I’ve heard it in the chillest land -

And on the strangest Sea -

Yet - never - in Extremity,

It asked a crumb - of me.