Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Эвфемизмы с ироническим значением

Эвфемизмы в английском встречаются везде: в повседневной речи, в новостях, в кино и книгах. Эвфемизмы — неотъемлемая часть языка, но с их употреблением следует быть осторожным, иногда они могут привести к неясности и двусмысленности. Существует и другая сложность – некоторые эвфемизмы могут придать сообщению иронический оттенок. Такие эвфемизмы обычно не используются в повседневной речи, а применяются только в сатирическом ключе, например, в соцсетях и газетных статьях. Например, скучных (boring) людей не бывает, есть люди, лишенные обаяния (charm-free). Не существует ничего незаконченного (unfinished) – это всего лишь находящееся на ранней стадии завершения (early stages of finalization). Сатирические эвфемизмы часто образуются по схеме наречие + challenged. Например: Журналисты прибегают к использованию таких эвфемизмов для обсуждения негативных явлений современного общества. Например: Решая, использовать эвфемизмы или отказаться от них, важно учитывать общий стиль сообщения. Эвфеми

Эвфемизмы в английском встречаются везде: в повседневной речи, в новостях, в кино и книгах. Эвфемизмы — неотъемлемая часть языка, но с их употреблением следует быть осторожным, иногда они могут привести к неясности и двусмысленности. Существует и другая сложность – некоторые эвфемизмы могут придать сообщению иронический оттенок.

Такие эвфемизмы обычно не используются в повседневной речи, а применяются только в сатирическом ключе, например, в соцсетях и газетных статьях. Например, скучных (boring) людей не бывает, есть люди, лишенные обаяния (charm-free). Не существует ничего незаконченного (unfinished) – это всего лишь находящееся на ранней стадии завершения (early stages of finalization).

Сатирические эвфемизмы часто образуются по схеме наречие + challenged. Например:

  • Ethically challenged — мошенник, плут
  • Romantically challenged — одинокий (ироничная замена для стандартного «в активном поиске»)
  • Challenge challenged — трусливый

Журналисты прибегают к использованию таких эвфемизмов для обсуждения негативных явлений современного общества. Например:

  • Bribe (взятка) — public service bonus (вознаграждение за государственную службу)
  • Shoplifting (магазинная кража) — irregular shopping (неправильный шопинг)
  • Dishonest (нечестный) — ethically disorientated (этически дезориентированный)
  • Visually unfavourable — визуально неблагоприятный (замена для страшный, некрасивый)
  • Lie (ложь) — inaccuracy (неточность)
  • Career change opportunity — возможность сменить профессию (увольнение, сокращение штата)
  • Freeing for availability to the industry — освобождение / возвращение работника на рынок труда (увольнение, сокращение штата)

Решая, использовать эвфемизмы или отказаться от них, важно учитывать общий стиль сообщения. Эвфемизмы часто придают тексту неформальную или разговорную манеру, и бывают ситуации, когда они неуместны, например, в юридических или научных текстах.

Об эвфемизмах я уже писала у себя в блоге:

Главное помните, что прежде чем употребить тот или иной эвфемизм, нужно выяснить, он значит. Для этой цели я рекомендую воспользоваться онлайн словарем, например, thefreedictionary.