Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. I Came to buy a smile — today... 223 с переводом

Я Пришла купить улыбку - Только лишь одну - На твоём лице сиянье Слабое примУ - По нему скучать не станут, Столь невелико - Я у "стойки" умоляю - Мне продать его - Есть на пальцах - Бриллианты - Радуют ли глаз? И Вечерние Рубины - И звезда - Топаз! Для еврея была б "Сделка"! У меня - есть шанс? I Came to buy a smile — today — But just a single smile — The smallest one upon your face Will suit me just as well — The one that no one else would miss It shone so very small — I'm pleading at the "counter" — sir — Could you afford to sell — I've Diamonds — on my fingers — You know what Diamonds are? I've Rubies — live the Evening Blood — And Topaz — like the star! 'Twould be "a Bargain" for a Jew! Say — may I have it — Sir?

Я Пришла купить улыбку -

Только лишь одну -

На твоём лице сиянье

Слабое примУ -

По нему скучать не станут,

Столь невелико -

Я у "стойки" умоляю -

Мне продать его -

Есть на пальцах - Бриллианты -

Радуют ли глаз?

И Вечерние Рубины -

И звезда - Топаз!

Для еврея была б "Сделка"!

У меня - есть шанс?

Федерико де Мадрасо. Амалия де Льяно, графиня Вильчес
Федерико де Мадрасо. Амалия де Льяно, графиня Вильчес

I Came to buy a smile — today —

But just a single smile —

The smallest one upon your face

Will suit me just as well —

The one that no one else would miss

It shone so very small —

I'm pleading at the "counter" — sir —

Could you afford to sell —

I've Diamonds — on my fingers —

You know what Diamonds are?

I've Rubies — live the Evening Blood —

And Topaz — like the star!

'Twould be "a Bargain" for a Jew!

Say — may I have it — Sir?

Emily Dickinson. When Katie walks, this simple pair accompany her side... 222 с переводом и комментариями
Эмили Дикинсон6 октября 2024

Emily Dickinson. I’ve nothing else – to bring, You know... 224 с переводом
Эмили Дикинсон7 октября 2024