А пока к нам медленными шагами приходит волшебная золотая осень, я все более погружаюсь во французский язык. Возвращаюсь в профессию постепенно, много времени провожу с французской лексикой, грамматикой и всем прочим. Люблю это дело. И встретилось мне тут несколько чудесных французских стихотворений об осени. Одно из них очень захотелось перевести самой - сделать более-менее поэтический перевод, так сказать. Раньше я этим периодически занималась. Не знаю, зачем, просто нравится. Вот само стихотворение. Вообще я уже нашла два его перевода на русский, и очень красивых, но самой же тоже любопытно попробовать. А вот такой получился перевод (старалась переводить поближе к первоначальному тексту). Утро октября Тот час изысканный утра, Что солнце красным опаляет, И сквозь туманы октября По саду листья пролетают. Полет их медлен, проследим За ним глазами, узнавая Кленовый лист -словно в крови, Дубовый - словно медь, блистает. И вот последние из них С деревьев падают нагих - То не зимы е