Спокойно в алебастровых палатах,
Ни у́тра и ни полдня - всюду тишь,
Спят кроткие участники возжитья,
Атласное стропило, камень крыш.
*
Смеётся свет над ветром в солнца за́мке;
Ушам бесстрастным бред бубнит пчела;
В невежественном ритме свищут птицы, -
Какая прозорливость здесь слегла!
*
Несёт над ними годы полумесяц;
Миры гнут арки, в небе пашет плуг,
Тиары падают, сдаются Дожи*,
Беззвучные, как в пятнах снежный круг.
SAFE in their alabaster chambers,
Untouched by morning and untouched by noon,
Sleep the meek members of the resurrection,
Rafter of satin, and roof of stone.
*
Light laughs the breeze in her castle of sunshine;
Babbles the bee in a stolid ear;
Pipe the sweet birds in ignorant cadence, —
Ah, what sagacity perished here!
*
Grand go the years in the crescent above them;
Worlds scoop their arcs, and firmaments row,
Diadems drop and Doges surrender,
Soundless as dots on a disk of snow.
--------
* Дож - Глава республики в средневековой Венеции и Генуе.