Вкусив несваренный ликёр - Жемчужных Чар* коснусь - Весь Урожай из Франкфурта Не так богат на Вкус! * Пьяна ль была - от воздуха - А может, от РосЫ - Сквозь летние - шаталась - дни - В Вечерние часы - * Когда прогонит пьяных Пчёл От двЕри Мальвы "Босс", "Спектакль" - Бабочки начнут - Я стану пить всерьёз! * Пока Святых сонм - к снежному Окну не подбежит - Чтоб наблюдать, как Типплер** Нам - Солнце - заслонит! I taste a liquor never brewed – From Tankards scooped in Pearl – Not all the Frankfort Berries Yield such an Alcohol! * Inebriate of air – am I – And Debauchee of Dew – Reeling – thro’ endless summer days – From inns of molten Blue – * When “Landlords” turn the drunken Bee Out of the Foxglove’s door – When Butterflies – renounce their “drams” – I shall but drink the more! * Till Seraphs swing their snowy Hats – And Saints – to windows run – To see the little Tippler Leaning against the – Sun! --------- *Чара - в значении "сосуд для питья" ** Типплер - английская порода голубя,
Emily Dickinson. I taste a liquor never brewed... 214 с переводом
6 октября 20246 окт 2024
4
~1 мин