Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. "TROUBLED ABOUT MANY THINGS." 187 с переводом

"Обеспокоенные многими вещами".

*

Сколько раз эти низкие нОги шатались,

Лишь запаянный рот это может сказать;

Сдвинуть можешь заклёпку ужасную эту?

И стальные затворы попробуй поднять!

*

Лоб прохладный погладь, что пылает так часто,

И безвольные волосы вверх подними;

И на свой адамантовый палец напёрсток

Уж не сможешь надеть, как им не шевели.

*

Глупо мухи жужжат так на окнах больничной палаты;

Храбро солнце сквозь стёкла в веснушках палит;

И бесстрашно качается на потолке паутина -

Ведь хозяйка ленивая там в маргаритках лежит!

Паутина на потолке. Фото ru.123rf.com
Паутина на потолке. Фото ru.123rf.com

HOW many times these low feet staggered,

Only the soldered mouth can tell;

Try! can you stir the awful rivet?

Try! can you lift the hasps of steel?

*

Stroke the cool forehead, hot so often,

Lift, if you can, the listless hair;

Handle the adamantine fingers

Never a thimble more shall wear.

*

Buzz the dull flies on the chamber window;

Brave shines the sun through the freckled pane;

Fearless the cobweb swings from the ceiling —

Indolent housewife, in daisies lain!