Найти тему

Emily Dickinson. What shall I do — it whimpers so... 186 с переводом и комментариями

Что мне делать - так скулит -

В Сердце Гончая,

Лает, рвётся день и ночь -

Но не стронется -

Ты бы развязала,

Коль была бы мной -

Перестанет ныть она -

Мчась - к Тебе - стрелой?

*

Не должна дразнить она -

В кресле - на ковре тебя -

Рядом сесть - осмелившись -

Или - бегая -

Если б захотела ты -

То к тебе б пришла?

Карло рассказала бы -

Новость бы дошла!

Дж.Долби. Английская гончая
Дж.Долби. Английская гончая

What shall I do — it whimpers so —

This little Hound within the Heart

All day and night with bark and start —

And yet, it will not go —

Would you untie it, were you me —

Would it stop whining — if to Thee —

I sent it — even now?

*

It should not tease you —

By your chair — or, on the mat —

Or if it dare — to climb your dizzy knee —

Or — sometimes at your side to run —

When you were willing —

Shall it come?

Tell Carlo —

He'll tell me!

-----------

*Карло - собака Эмили Дикинсон. Карло был подарком Эдварда Дикинсона Эмили его старшей дочери осенью 1849 года, предположительно, чтобы сопровождать её во время долгих прогулок, которыми она наслаждалась в лесах и полях Амхерста. По-видимому, коричневый ньюфаундленд (возможно, кудрявый малый ньюфаундленд, поскольку Дикинсон однажды в шутку послала один из рыжевато-коричневых завитков собаки подруге, выдавая его за свой собственный), Карло, возможно, был приобретён у друзей семьи Хантингтонов, которые выращивали помёты этой огромной породы на своей ферме на реке Коннектикут в Хэдли. Если это так, то это добавляет остроумия Дикинсон, назвавшей Карло в честь пойнтера из Сент-Джона Риверса в её любимом романе того времени, Джейн Эйр.