Найти в Дзене

Писатели в кино. «Объясни мне, любовь»: о поэтессе-бунтарке Ингеборг Бахман

Этот фильм мне пришлось смотреть два раза, или как минимум полтора, потому что поначалу не очень понятно из-за фрагментарности и разорванности повествования, что происходит в моменте, а что является воспоминаниями. И какова последовательность событий. То героиня, которую играет Вики Крипс, теряет сознание из-за панической атаки в пустыне, а то читает стихи Аполлинера на мосту в Париже. То она рассекает на верблюде по барханам, а то разгневанная просыпается от стука печатной машинки в доме возлюбленного в Швейцарии. И только к середине примерно становится понятно, что пустыня — это сейчас, а остальное — ее воспоминание-проживание брака с писателем Максом Фришем. В оригинале фильм Маргарете фон Тротта называется «Ингеборг Бахман: путешествие в пустыню», и в нем заложен ключ к пониманию. Локализованное название «Объясни мне, любовь» — строчка из стихотворения Ингеборг Бахман. Тоже красиво, тоже с глубоким смыслом, но ключом не является, и поначалу фильм смотрится с некоторым недоумением.

Этот фильм мне пришлось смотреть два раза, или как минимум полтора, потому что поначалу не очень понятно из-за фрагментарности и разорванности повествования, что происходит в моменте, а что является воспоминаниями. И какова последовательность событий.

Ингеборг Бахман (Вики Крипс). У окна на заднем плане - Макс Фриш (Рональд Церфельд).
Ингеборг Бахман (Вики Крипс). У окна на заднем плане - Макс Фриш (Рональд Церфельд).

То героиня, которую играет Вики Крипс, теряет сознание из-за панической атаки в пустыне, а то читает стихи Аполлинера на мосту в Париже. То она рассекает на верблюде по барханам, а то разгневанная просыпается от стука печатной машинки в доме возлюбленного в Швейцарии.

И только к середине примерно становится понятно, что пустыня — это сейчас, а остальное — ее воспоминание-проживание брака с писателем Максом Фришем.

В оригинале фильм Маргарете фон Тротта называется «Ингеборг Бахман: путешествие в пустыню», и в нем заложен ключ к пониманию. Локализованное название «Объясни мне, любовь» — строчка из стихотворения Ингеборг Бахман. Тоже красиво, тоже с глубоким смыслом, но ключом не является, и поначалу фильм смотрится с некоторым недоумением.

Ингеборг Бахман (1926-1973) — известная австрийская писательница, поэтесса, переводчица и феминистка. В 1958 году она знакомится с Максом Фришем, знаменитым швейцарским писателем. Между ними вспыхивает страстный роман, который длится пять лет. Ингеборг тяжело переживает разрыв.

Ее путешествие в пустыню с молодым поклонником — это и терапия, и вызов. В начале романа с Максом Фришем во время одной из идиллических сцен он читал ей вслух про пустыню, а она слушала. Она никогда не была в пустыне. «Со мной побываешь», — пообещал Макс Фриш.

Побывает, но не с ним.

Самое интересное в фильме — это отношения двух творческих личностей и неизбежное крушение любовной лодки. Рифом, на который она налетает, становится быт — классический случай.

Для Ингеборг родной страной была Австрия, но по большей части она жила в Риме — этот город ее вдохновлял, она переводила стихи поэтов с итальянского на немецкий. Макс Фриш считал, что лучше Швейцарии ничего на свете не придумано.

-3

Ингеборг уступает и переезжает в Цюрих. Но жизнь с писателем предполагает, что утром придется просыпаться от стука его пишущей машинки, которая выдает очереди не хуже автомата Калашникова.

«Бесшумных машинок ещё не изобрели», — заявляет Макс Фриш. Знал бы он…

К тому же в Цюрихе в кофейнях почему-то не варят эспрессо — только капучино, и к этом придется привыкать.

Дальше все банально — начинаются дрязги из-за немытой посуды. К тому же Макс оказывается патологическим ревнивцем и абьюзером.

В исполнении Рональда Церфельда Макс Фриш — этакий медведистого типа мужчина, который всегда идет напролом. Он будет пахать как трактор, упорно и методично. Что он и делает. И не собирается от этого отступать.

Но и Ингеборг в отношениях важно сохранить себя, как творческую личность, и она тоже сдавать своих позиций не собирается. Если ей для вдохновения нужны поклонники, она не будет ограничивать себя.

В общем, тут сложно понять, кто прав, хотя Маргарете фон Тротта явно на стороне Ингеборг.

Наконец, после ряда скандалов влюбленные решают жить на две страны. Ингеборг возвращается в Рим. Она наслаждается городом, переводит любимых итальянских поэтов, вращается в богеме. Когда на пороге возникает измученный разлукой Макс с чемоданом, Ингеборг, открыв ему дверь, возвращается к своим делам — она как раз давала интервью журналисту. И продолжает свою одухотворенную речь, как ни в чем не бывало.

Кто бы на месте Макса не обиделся?

-5

Тем более, что на столе он видит две рюмки с недопитым вином.

Максу в Риме некомфортно. «Быть твоим придатком? Нет, спасибо!» В Цюрихе было наоборот.

Еще одна проблема — это отражение второй половины в творчестве. Со стихами проще — там образы и метафоры. Но Макс — писатель, исследующий человеческую природу, ему важна правда жизни. Для Ингеборг это — предательство их общих тайн, она чувствует себя объектом изучения.

«Ты выставляешь меня как на витрине на всеобщее обозрение. Ты меня используешь!»

Но в итоге и Макс страдает — ему дорога Ингеборге, и чтобы не задеть ее чувства, он теперь вынужден думать, что написать и о чем умолчать. В общем, никакой свободы творчества.

Разрыв отношений был болезненным.

— Ты мой убийца.
— Но вина далеко не всегда на убийце, порой она на жертве.

Словом, виноваты оба.

К финалу понятно, что все это Ингеборг рассказывает своему спутнику в пустыне, которая стала для нее своего рода чистилищем — она нашла силы жить дальше.

-6

В романе «Малина» (1971) Ингеборг Бахман отразила обстоятельства отношений с Фришем. Он же, в свою очередь, сделал экс-возлюбленную прототипом героини романа «Назову себя Гантенбайн» (1964).

*

Хочу привести фрагмент стихотворения Ингеборг Бахман, строчка из которого дала название фильму. В переводе Юрия Кобенко рефрен «Объясни мне, любовь» звучит немного иначе, но тоже хорошо.

Слегка ты приподнимешь шляпу, и она
Приветствует, охваченная ветром,
И голова твоя открыта облакам
На радость. Сердцем где-то
Ты далеко, и заняты уста твои
Словами новых языков.
Трясункой покрывается земля
И лето раздувает астры,
В дымке хлопьев
Ты поднимешь взгляд,
Смеясь, и плача, и
Самого себя губя.
Что делать мне с тобой,

Ты объясни, любовь!

Доводилось ли вам читать стихи Ингеборг Бахман и романы Макса Фриша? Лично мне нет, но интерес уже появился.

Читайте также на канале:

Напомню, что на канале есть подборка «Писатели в кино».