Найти в Дзене

Как я совершил 2-ой прорыв в изучении английского языка, или Учил всю жизнь, а заговорил после 40-ка (Часть-II)

В предыдущей зарисовке (вот тут) я описал как мне удалось совершить первый «брусиловский» прорыв в изучении английского и закрепиться на этом новом для меня, но все еще довольно низком, уровне. Первый прорыв произошел только потому, что жизнь меня поставила на «край пропасти» и единственный способ спасения был в преодолении первого самого серьезного барьера в познании и применении английского языка. В текущей зарисовке я опишу как я двигался дальше в изучении английского языка и совершил следующий прорыв, который позволил мне понять, как лично я могу двигаться дальше. <Меня зовут Игорь. Я живу и работаю в Бахрейне. Изучаю подходы к повышению интересности повседневной жизни. Рассказываю об этой и связанных темах в форме авторского блога.> Я не знаю почему именно эта область развития мне давалась с такими ужасающими сложностями. Но я знаю почему я упорно лез в эту сторону, грыз, так сказать, этот кактус лингвистической науки. Я связывал изучение языка, с самым важным для меня мотивам – п
Оглавление

В предыдущей зарисовке (вот тут) я описал как мне удалось совершить первый «брусиловский» прорыв в изучении английского и закрепиться на этом новом для меня, но все еще довольно низком, уровне.

Первый прорыв произошел только потому, что жизнь меня поставила на «край пропасти» и единственный способ спасения был в преодолении первого самого серьезного барьера в познании и применении английского языка.

В текущей зарисовке я опишу как я двигался дальше в изучении английского языка и совершил следующий прорыв, который позволил мне понять, как лично я могу двигаться дальше.

<Меня зовут Игорь. Я живу и работаю в Бахрейне. Изучаю подходы к повышению интересности повседневной жизни. Рассказываю об этой и связанных темах в форме авторского блога.>

Я не знаю почему именно эта область развития мне давалась с такими ужасающими сложностями. Но я знаю почему я упорно лез в эту сторону, грыз, так сказать, этот кактус лингвистической науки.

Я связывал изучение языка, с самым важным для меня мотивам – повышения интересности повседневной жизни.

Ну и в конце пути меня будет ждать работа на английском языке, которая включает встречи с заказчиком, разработку документов и технической документации и рабочие встречи и личное общение с коллегами в зарубежной компании и жизнь за границей в длительной многолетней командировке.

Об этом обо всем, я уже давно мечтал, хоть и считал это все неосуществимой лично для меня, удивительно необоснованным и непрактичным.

Мое первое контекстуальное, которое помогло мне преодолеть очередной барьер

После сдачи первого профессионального текста на английском и получения возможности продолжать чтение специальной литературы, я был в состоянии эйфории относительно долго и мне предстояло в течение нескольких лет адаптироваться и набирать профессионализм в новой для меня области Информационных технологий, куда я переметнулся из Телекоммуникаций. Благо, что на новом месте работы предъявлялись новые требования к подтверждению профессиональных навыков и нужно было сдавать уже гораздо более сложные тесты, опять же на английском языке.

Только в связи с практическим применением языка на протяжении продолжительного времени, я сумел закрепиться на этом плацдарме. А плацдарм представлял собой возможность чтения специальной литературы по одной конкретной узкой теме, с очень ограниченным набором терминологии и обстоятельств, в которых эта терминология применяется.
Смотрю сквозь Лефортово в дальние страны своих несбыточный мечтаний
Смотрю сквозь Лефортово в дальние страны своих несбыточный мечтаний

Я изучал и применял в повседневной работе практики управления предоставлением ИТ-услуг как на русском, так и на английском языке, разрабатывал документы, в частности документу описывающие процессы предоставления таких услуг. В ходе защиты разработанных документов, часто приходилось как обсуждать различные гипотетические примеры, так и конечно же глубоко анализировать текущее и целевое состояние процессов у заказчика.

Потом я открывал свои профессиональные книжки или готовился к тестам на английском языке и как всюду, включая формулировки вопросов тестов были описаны такие же кейсы, которые мы обсуждали с коллегами и заказчиками.

Таким образом я сформировал первое контекстуальное поле из совокупности терминов, понятий, «гражданских», не связанных с профессиональной темой, слов и выражений, которые применялись только в определенном очень хорошо понятном мне контексте.

После этого я уже мог довольно свободно читать только книги из библиотеки лучших практик по ИТ, а также сайты и статьи на эту тему. Встречалось множество неизвестных слов, однако я так хорошо понимал, что должно быть в данном контексте, что я понимал общий смысл написанного с незначительными искажениями.

Что мне это дало? Я преодолел очередной барьер, тормозивший меня. Я начал практиковать чтение на английском языке без подглядывания постоянно в словарь. Это оказалось невероятно важным навыком. Все предыдущие усилия по прочтению любой литературы на английском языке разбивались о стену скучного и нудного процесса – прочитал начало предложения, полез в словарь, там на одно слово 10 вариантов перевода, покрутил их, пошел дальше, заглянул в словарь в середине и в конце предложения, вернулся в начало, т. к. получается какая-то ерунда и нужно другой вариант перевода подбирать.

Не заглядывая в словарь, я наконец получил состояние потока в чтении, когда чтение приносит удовольствие и ты следишь за нитью повествования, а не вырываешь себя постоянно из этого процесса переключаясь на перевод.

Иногда потом отдельные наиболее часто встречающиеся слова приходится переводить, уже в отдельном процессе. Но самое главное, что постепенно начинаешь понимать значение незнакомых слов из контекста, без использования словаря. И именно это преимущество создания контекстуального поля и было вторым принципиальным прорывом в изучении языка.

Другие контекстуальные поля

Когда я осознал всю важность нового понимания для моего тяжелого случая, я опять же был в эйфории, какое-то время. Мне казалось, я достиг существенного прогресса и невероятно крут.

Однако, как только я попробовал почитать что-то кроме профессиональной литературы, я столкнулся с тем, что эти контекстуальные поля нужно формировать в разных темах и сферах жизни, а часто даже для определенных литературных произведений, например романов.

Я видел множество видео в ютубе, как люди, читающие даже без понимания серии романов о Гарри Поттере, постепенно начинают все лучше и лучше понимать язык и к завершению прочтения серии, перепрыгивают на пару уровней вперед.

Я уже четно осознал, как двигаться дальше, нужно брать объемный роман и такой, который был, увлекал, иначе просто бросишь читать, как бросишь читать любую книгу на родном языке, которая не смогла тебя увлечь. Что поделать, так уж работает мотивация. Если что-то не интересно для тебя лично, или нет каких-то причин мощных внешних факторов, толкающих тебя на прочтение литературы, ты ее забросишь в дальний угол и исключишь из сознания со временем как травмирующий психику опыт.

Знал бы будущее, еще и арабский начал бы учить
Знал бы будущее, еще и арабский начал бы учить

Главное в чтении романов продраться через первые 50–100 страниц. Этого будет достаточно, чтобы запомнить имена главных и некоторых второстепенных героев, понято кто хороший, кто плохой, уловить какие-то особенности характеров персонажей, освоиться с антуражем романа. Через 50-100 страниц будет уже четко понятно не только в какой исторической эпохе происходит повествование, но и понять все механики и принципы вселенной, в которой происходят события.

Простой пример, это если мир романа не фэнтезийный, то, например в средние века в повествовании не может появиться никаких предметов и сущностей, которые сплошь и рядом используются в современном мире. Не может Макиавелли какой-нибудь, очернять своих политических конкурентов через черно-пиарную компанию с социальных медиа. Опять же тут речь о контекстуальном поле.

Важно сказать, что я прочитал несколько книг на тему изучения английского языка в ту далекую пору. Наибольшую пользу мне принесла книга Николая Замяткина «Вас невозможно научить английскому языку». Сам термин «контекстуальное поле», насколько я помню, именно оттуда, как и метод марафонского чтения, который я по факту применил для второго прорыва.

Особенно мне запал в душу полу-автобиографичный роман Джека нашего Лондона «Мартин Иден». Он и увлек, и был полезен для рефлексии над своей жизнью и нелегкой судьбой и именно после прочтения этого романа, я почувствовал очередной внятный прогресс и понял, что могу наконец читать «гражданскую» литературу.

Жестокое разочарование

Окрыленный успехами, я начал пытаться разговаривать с иностранными людьми, но опять столкнулся с проблемами. О них я расскажу в другой статье-зарисовке.

Есть ли или были ли в прошлом у вас подобные заморочки? Какие методы и подходы помогли вам сдвинуться при отсутствии прогресса? Нужно ли вообще все это? Напишите в комментариях, мне будет интересно узнать ваше мнение.

Читайте также:

Наблюдения отраженные в этих публикациях я тоже предлагаю обсудить.