Найти в Дзене
HoffDeutsch (Немецкий язык)

Все о глаголе danken

Оглавление

Я уже затрагивала тему благодарности, но, как говорится, спасибо много не бывает, поэтому продолжаем.

danken
danken

Для начала немного грамматики

При выражении благодарности обычно присутствуют три составляющих:

  • тот, кто благодарит — всегда Nominativ (ich, du, er…)
  • кого благодарят — всегда Dativ, можно с предлогом bei, а можно и без него (dir, bei dir, Ihnen, bei Ihnen …)
  • за что благодарят — всегда предлог für + Akkusativ (für den Rat, für das Geschenk, für die Hilfe…)
Ich danke dir für den Rat. — Я благодарен тебе за совет.
Ich bedanke mich bei dir für den Rat. — Я благодарю тебя за совет.

sich bedanken

Заметили, что в предыдущих примерах смысл практически одинаков? Однако небольшая разница все же есть.

  • Во-первых, bedanken — глагол рефлексивный. Он требует после себя sich, mich, euch… По-русски это звучало бы как “благодариться”, если бы такое слово существовало.
  • Во-вторых, чуть отличается посыл:
    Ich danke dir. — Я благодарен тебе.
    Вы реально чувствуете благодарность.

    Ich bedanke mich bei dir. — Я благодарю тебя.
    Благодарность выражаете, а вот чувствуете ли ее на самом деле — неизвестно.

Второй вариант более формальный и очень часто используется в официальных письмах.

dankbar и undankbar

Теперь поиграем с основой dank.

Прибавим к ней суффикс -bar, и она превращается в прилагательное dankbar благодарный.

Die Frau schenkte ihm ein dankbares Lächeln. — Женщина одарила его благодарной улыбкой.

Удлиним еще немного с помощью суффикса -keit. Получаем die Dankbarkeit благодарность.

Wir schreiben Ihnen, um unsere Dankbarkeit auszudrücken. — Мы пишем вам, чтобы выразить нашу благодарность.


А как превратить благодарного в неблагодарного?

В этом нам поможет приставка -un: undankbar неблагодарный.
И, в качестве логичного продолжения, благодарность превращается в
неблагодарностьdie Undankbarkeit.

Ich wusste nicht, dass du so undankbar bist. — Я не знала, что ты настолько неблагодарный.
Ich kann deine Undankbarkeit nicht akzeptieren. — Я не могу смириться с твоей неблагодарностью.

abdanken

Внимание, сюрприз: abdanken вовсе не о благодарности. Скорее наоборот. Этот глагол означает уйти в отставку, попрощаться со своей должностью или отречься от престола.

Der Präsident dankt ab. — Президент уходит в отставку.

Так что, если вы слышите слово abdanken, дело тут не в цветах или шоколадных конфетах, а в серьёзных политических переменах.

verdanken

Приставка ver- делает нашу благодарность более осознанной. С ней мы не просто благодарим, а подчеркиваем, кому или чему обязаны тем, что имеем.

Ich verdanke meinen Erfolg meiner Familie. — Я обязан своим успехом моей семье.

der Gedanke

Думаете здесь тоже про благодарность? А вот и нет!

Der Gedankeидея или мысль. Хотя по звучанию это слово близко к нашему danken, между ними нет ничего общего, оно произошло от глагола denken думать.

Ein Gedanke kam mir in den Sinn. — Мне пришла в голову мысль.

⚡ А теперь немного потренируемся. ⚡

Напишите в комментариях, как бы вы перевели на немецкий эти предложения:

1. Вы благодарите меня за эту статью.

2. Не стоит благодарности.

3. В мире так много неблагодарности!

4. Я обязан своему учителю за хорошее знание языка.