Русский язык всегда был приветлив со словами - гостями из других языков. Настолько, что многие не только погостили, но и решили остаться. На протяжении нескольких веков, он вмещал в себя слова и выражения, которыми мы пользуемся до сих пор, считая их нашими, родными, русскими и славянскими. Но так ли это?
Сегодня о самых обычных словах, которые мы считаем русскими, а они - заимствованные.
Тужурка
Слово произошло от французского toujours — «всегда, постоянно». В русском языке к этому слову добавили суффикс «-к-» и получили «домашнюю или форменную куртку», также говорят в отношении повседневной одежды/
Галоши
Слово к нам попало из французского языка - galoches куда попало из латыни - calopedia — «деревянный башмак». Сначала слово произносили через “к” - калоша, сейчас такое произношение считается устаревшим.
Сарафан
Казалось бы, что сарафан, как и балалайка, непременный атрибут русской культуры. Но сарафан — это заимствованное слово, которое пришло к нам из персидского - serapa - длинная одежда. По другой версии слово “сарафан” переводится как «полностью одетый». На Руси первоначально сарафаны (длинные кафтаны) носили только мужчины.
Шуба
Удивительно, но слово это арабского происхождения - jubba, где означает "верхнюю одежду с длинными рукавами". В русском языке оказалось благодаря старонемецкому языку - schûbe (длинная и широкая верхняя одежда).
Собака
Есть версия, что слово пришло из иранских языков. «Собака» упоминается начиная с 12 века, но не исключено, что в устной речи появилось раньше. Языковеды ссылаются на древнеиранское — sabaka, как наиболее близкому по звучанию.
Изба́
А это слово появилось в нашем языке из германских языков - stuba с древнегерманского «теплое помещение». Первоначально звучала как «истопъка» и «истъба» и имело значение — «помещение, где тепло, постройка с печкой, баня».
Забияка
Сейчас мы так чаще всего говорим в отношении тех детей, которые постоянно затевают ссоры, потасовки. Но слово-то не такое и безобидное. Пришло в наш язык из польского языка - zabijaka, где образовалось от глагола zabijac — «(у-)(за-)бивать».
Кукла
Название игрушки мы позаимствовали из греческого - koukia — «кукла», куда оно попало из латыни - cuculla. Кстати, из латыни (pupa» - «пу́па») через французский к нам пришло и слово пупсик.
Богатырь
Лингвисты до сих пор спорят о корнях слова «богатырь». По официальной версии оно попало к нам древнетюркских языков - «baγatur» (мужественный воин). Похожие слова есть в других языках: bagatur (монгольский), бахадур (хинди, означает “отважный”).
Компот
Еще одно вроде бы русское слово, но из французского языка - compote куда попало из латыни - compositus ("сложный"). Правда, во Франции compote – это перетертые фрукты (пюре), а не напиток.
Хлеб
В древнерусском языке это слово встречается с 11 века. Есть версия, что оно пришло к нам из древненемецкого – hleib (хлеб).