Найти тему

Emily Dickinson. EXCEPT to heaven, she is nought... 154 с переводом

Лишь небеса считают кем-то;

Не одинокой - вестники;

Её лишь для пчелЫ бродячей

Цветенье - не чрезмерное;

*

Для вЕтра - не провинциальна;

За исключеньем бабочек,

Для всех - невидима, как капля,

На акре возлежащая.

*

Хозяйку мелкую трав диких

С лужайки забери к себе,

Её лицо утратил кто-то,

С тех пор, как дом нам - бытие!

Е.Шумакова. Лужайка
Е.Шумакова. Лужайка

EXCEPT to heaven, she is nought;

Except for angels, lone;

Except to some wide-wandering bee,

A flower superfluous blown;

*

Except for winds, provincial;

Except by butterflies,

Unnoticed as a single dew

That on the acre lies.

*

The smallest housewife in the grass,

Yet take her from the lawn,

And somebody has lost the face

That made existence home!