Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. For every Bird a Nest... 143 с переводом

Каждой Птице - по Гнезду -
И Крапивник потому
Рыскает вокруг -
*

Каждой Птице - по Гнезду -

И Крапивник потому

Рыскает вокруг -

*

Если дерево - ничьё -

То везде ль себе жильё -

Странники найдут?

*

Слишком, может, дом высок -

Благородным он не впрок!

И Крапивник стал -

*

Ветки тонкие сбирать -

Шнур тончайший привязять

Гордо пожелал -

*

Жаворонок на земле

Строить стал своё шале,

Свой смиренный дом -

*

Возле трона кто из стад

Вокруг солнца танцам рад

Так же, как и он?

Билл Уортингтон. Крапивник
Билл Уортингтон. Крапивник

For every Bird a Nest —

Wherefore in timid quest

Some little Wren goes seeking round —

*

Wherefore when boughs are free —

Households in every tree —

Pilgrim be found?

*

Perhaps a home too high —

Ah Aristocracy!

The little Wren desires —

*

Perhaps of twig so fine —

Of twine e'en superfine,

Her pride aspires —

*

The Lark is not ashamed

To build upon the ground

Her modest house —

*

Yet who of all the throng

Dancing around the sun

Does so rejoice?

Emily Dickinson. Whose are the little beds, I asked... 142 с переводом
Эмили Дикинсон1 октября 2024
Emily Dickinson. She bore it till the simple veins... 144 с переводом
Эмили Дикинсон1 октября 2024