Найти тему

Emily Dickinson. SOME, too fragile for winter winds... 141 с переводом

Иных, кто уязвим для зимних вьюг,

Задумчиво могила заключИт, -

Запрячет от мороза ласково,

Пока ступнИ не околели их.

*

В гнезде своём сокровища она

Не открывает, осторожна, никогда,

И школьник не посмеет заглянуть,

Спортсмен - не смел, чтоб посмотреть туда.

*

Убежище сие - для всех детей,

Больных нередко в ледяной сезон, -

И Ласточек, не призренных Отцом;

Овечек, потерявших свой загон.

А.Саврасов. Могила над Волгой
А.Саврасов. Могила над Волгой

SOME, too fragile for winter winds,

The thoughtful grave encloses, —

Tenderly tucking them in from frost

Before their feet are cold.

*

Never the treasures in her nest

The cautious grave exposes,

Building where schoolboy dare not look

And sportsman is not bold.

*

This covert have all the children

Early aged, and often cold, —

Sparrows unnoticed by the Father;

Lambs for whom time had not a fold.