Найти тему

Emily Dickinson. APRIL 140 с переводом

Взгляд изменённый на холмы;

Свет Тириана видим мы;

Блеск солнца шире стал к утрУ;

И глубже - темень на лугУ;

Печать из киновари стоп;

Бардовый палец тронул склон;

И ветреный полёт - в окно;

Паук вновь взял веретено;

Шагает твёрже шантеклер*;

Цветов мы жаждем в интерьер;

В лесах поёт со скрипом ось;

Просёлок орляком** зарос, -

Всё это - больше не сказать,

Взгляд тайный, что ты должен знать,

И примут Никодемусы

Ответ на свои ребусы.

В.Фёдоров. Апрель
В.Фёдоров. Апрель

AN altered look about the hills;

A Tyrian light the village fills;

A wider sunrise in the dawn;

A deeper twilight on the lawn;

A print of a vermilion foot;

A purple finger on the slope;

A flippant fly upon the pane;

A spider at his trade again;

An added strut in chanticleer;

A flower expected everywhere;

An axe shrill singing in the woods;

Fern-odors on untravelled roads, —

All this, and more I cannot tell,

A furtive look you know as well,

And Nicodemus' mystery

Receives its annual reply.

Орляк обыкновенный. Фото
Орляк обыкновенный. Фото

----------

* Шантеклер - петух.

** Орляк - травянистый папоротник.