Это словосочетание в переводе с английского означает "Тихий океан", а произносится - /pəˈsɪfɪk ˈəʊʃən/. То есть буква "с" читается сначала как "с", потом как "к", и затем как "ш".
А надо сказать, что оба эти слова - и "pacific", и "ocean" - латинские. Так что сначала вопросы будем задавать туда. Там ответы, в Древнем Риме.
В классической латыни буква "с" всегда читалась как "к". То есть классическое латинское произношение словосочетания "Oceanus Pacificus" - это "Океанус Пакификус". От слова "pax" [пакс] ("мир").
Cлово "океан" римляне взяли от греков, где он был Ὠκεᾰνός [Ōkeanós] (скорее всего, не греческое изначально слово, но сейчас не об этом). Мы, кстати, тоже его взяли напрямую от греков, именно поэтому произносим через "к", океан.
Ну вот и римляне сначала говорили как положено, через "к".
А потом началась палатализация (да, она бывала не только у славян). И в народной латыни звук "к" потихонечку стал превращаться в "с" в позиции перед гласными "и" и "е". В итоге получилось что-то вроде [осеано пасифико], что мы и имеем в современных романских языках.
Так это дело и досталось англичанам. С "Pacific" ничего страшного уже не произошло, а вот "ocean" ещё немного пострадал. Звучание [osean] через какое-то время превратилось в [osjan] ("осьян") из-за смещения ударения на первый слог. А дальше этот йот превращал "сь" в "ш", так же как и в многочисленных окончаниях "tion", которые сегодня произносятся как "шн". А вот во французском, откуда они были взяты, они звучат именно как "сьён".