Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. PERHAPS you'd like to buy a flower?.. 134 с переводом

Наверно, хочешь ты купить Цветок? Я не продам. Но лишь ненАдолго взаймы Его тебе я дам. * Когда развяжет под дверьми Нарцисс на шляпе ленты, Когда рейнвейн и хересы Пчела доставит с ветки, * Я заберу его назад, Ни часу больше, детка! PERHAPS you'd like to buy a flower? But I could never sell. If you would like to borrow Until the daffodil * Unties her yellow bonnet Beneath the village door, Until the bees, from clover rows Their hock and sherry draw, * Why, I will lend until just then, But not an hour more!

Наверно, хочешь ты купить

Цветок? Я не продам.

Но лишь ненАдолго взаймы

Его тебе я дам.

*

Когда развяжет под дверьми

Нарцисс на шляпе ленты,

Когда рейнвейн и хересы

Пчела доставит с ветки,

*

Я заберу его назад,

Ни часу больше, детка!

Ханс Зацка. Девушка с луговыми цветами и розами
Ханс Зацка. Девушка с луговыми цветами и розами

PERHAPS you'd like to buy a flower?

But I could never sell.

If you would like to borrow

Until the daffodil

*

Unties her yellow bonnet

Beneath the village door,

Until the bees, from clover rows

Their hock and sherry draw,

*

Why, I will lend until just then,

But not an hour more!

Emily Dickinson. AS children bid the guest good-night... 133 с переводом
Эмили Дикинсон30 сентября 2024
Emily Dickinson. Water, is taught by thirst... 135 с переводом
Эмили Дикинсон30 сентября 2024