Найти тему

Emily Dickinson. AS children bid the guest good-night... 133 с переводом

Спокойной нОчи детвора

Гостям так нехотя желает,

Как, гУбы яркие подняв,

Цветы пижамы одевают.

*

И словно дети, в радости,

Резвятся утром, пробудясь,

Цветы в кроваток сотне

Танцуют, объявясь.

В.Басова. Полевые цветы
В.Басова. Полевые цветы

AS children bid the guest good-night,

And then reluctant turn,

My flowers raise their pretty lips,

Then put their nightgowns on.

*

As children caper when they wake,

Merry that it is morn,

My flowers from a hundred cribs

Will peep, and prance again.