Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. AS children bid the guest good-night... 133 с переводом

Спокойной нОчи детвора
Гостям так нехотя желает,
Как, гУбы яркие подняв,
Цветы пижамы одевают.

Спокойной нОчи детвора

Гостям так нехотя желает,

Как, гУбы яркие подняв,

Цветы пижамы одевают.

*

И как с восторгом детвора,

Резвится утром, пробудясь,

Цветы в кроваток сотне

Танцуют, объявясь.

Мери Дипнолл. Летние полевые цветы
Мери Дипнолл. Летние полевые цветы

AS children bid the guest good-night,

And then reluctant turn,

My flowers raise their pretty lips,

Then put their nightgowns on.

*

As children caper when they wake,

Merry that it is morn,

My flowers from a hundred cribs

Will peep, and prance again.

Emily Dickinson. I BRING an unaccustomed wine... 132 с переводом
Эмили Дикинсон30 сентября 2024
Emily Dickinson. PERHAPS you'd like to buy a flower?.. 134 с переводом
Эмили Дикинсон30 сентября 2024