Найти тему

Emily Dickinson. The daisy follows soft the sun... 106 с переводом

Идёт за солнцем маргаритка,

Путём златым, легко и прытко,

Смущённая слегка.

Оно, цветок вблизи завидев:

"Что ты здесь делаешь, грабитель?" -

"Но, сэр, любовь сладка!"

*

Мы - как цветы, как солнце - Ты,

Прости нас, коль из темноты

Посмеем подойти, -

Влюблённые в зари каприз,

Полёт и мир, и аметист,

В ночей возможности!

Фредерик Морган. Маргаритки
Фредерик Морган. Маргаритки

The daisy follows soft the sun,

  And when his golden walk is done,

 Sits shyly at his feet.

He, walking, finds the flower near.

"Wherefore, marauder, art thou here?"

 "Because, sir, love is sweet!"

*

We are the flower, Thou the sun!

Forgive us, if as days decline,

 We nearer steal to Thee, —

Enamoured of the parting west,

The peace, the flight, the amethyst,

 Night's possibility!