Найти тему

Emily Dickinson. Where I have lost, I softer tread... 104 с переводом

Где потеряла, шаг плавней -

Я сею семя орхидей -

Над головою сгинувшей

   Грущу.

*

Как будто брань опасна им,

Мемориалам каменным -

Защиту мной утраченным

   Даю!

Белые орхидеи. Фото
Белые орхидеи. Фото

Where I have lost, I softer tread —

I sow sweet flower from garden bed —

I pause above that vanished head

      And mourn.

*

Whom I have lost, I pious guard

From accent harsh, or ruthless word —

Feeling as if their pillow heard,

      Though stone!