Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. Sexton! My Master's sleeping here... 96 с переводом и комментариями

Ангел! Здесь заснул мой Мастер. Покажи его кровать! Я пришла вить Птичьи гнёзда, Ранние цветы сажать - * И когда снег отползёт прочь От его палат - Маргаритки путь укажут - И крылатый Бард. Sexton! My Master's sleeping here. Pray lead me to his bed! I came to build the Bird's nest, And sow the Early seed — * That when the snow creeps slowly From off his chamber door — Daisies point the way there — And the Troubadour. --------- В примечании к стихотворению самой Эмили Дикинсон сказано, что оно посвящено Марии Магдалине и пустой могиле Иисуса Христа.

Ангел! Здесь заснул мой Мастер.

Покажи его кровать!

Я пришла вить Птичьи гнёзда,

Ранние цветы сажать -

*

И когда снег отползёт прочь

От его палат -

Маргаритки путь укажут -

И крылатый Бард.

Гробница Иисуса Христа. Фото
Гробница Иисуса Христа. Фото

Sexton! My Master's sleeping here.

Pray lead me to his bed!

I came to build the Bird's nest,

And sow the Early seed —

*

That when the snow creeps slowly

From off his chamber door —

Daisies point the way there —

And the Troubadour.

---------

В примечании к стихотворению самой Эмили Дикинсон сказано, что оно посвящено Марии Магдалине и пустой могиле Иисуса Христа.

Emily Dickinson. My nosegays are for Captives... 95 с переводом
Эмили Дикинсон27 сентября 2024
Emily Dickinson. The rainbow never tells me... 97 с переводом
Эмили Дикинсон29 сентября 2024