Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. We should not mind so small a flower... 81 с переводом

Нас не волнует крохотный цветок - Коль не поможет, стоя на пути, Сад небольшой наш, что утрачен был, Обратно на Лужайку принести. * Его ГвоздИк так прян кивок - ПьянЫ и крУжат своих Пчёл - Так серебрист крадущийся шаг флейт, Что с сотен веток к нам сошёл - * И кто б ни видел маленький цветок, Посредством веры может видеть он - Над троном Боболинки здесь кружАт И Одуванчики злачёные кругОм. We should not mind so small a flower — Except it quiet bring Our little garden that we lost Back to the Lawn again. * So spicy her Carnations nod — So drunken, reel her Bees — So silver steal a hundred flutes From out a hundred trees — * That whoso sees this little flower By faith may clear behold The Bobolinks around the throne And Dandelions gold.

Нас не волнует крохотный цветок -

Коль не поможет, стоя на пути,

Сад небольшой наш, что утрачен был,

Обратно на Лужайку принести.

*

Его ГвоздИк так прян кивок -

ПьянЫ и крУжат своих Пчёл -

Так серебрист крадущийся шаг флейт,

Что с сотен веток к нам сошёл -

*

И кто б ни видел маленький цветок,

Посредством веры может видеть он -

Над троном Боболинки здесь кружАт

И Одуванчики злачёные кругОм.

Камиль Писарро. Сад художника в Эраньи
Камиль Писарро. Сад художника в Эраньи

We should not mind so small a flower —

Except it quiet bring

Our little garden that we lost

Back to the Lawn again.

*

So spicy her Carnations nod —

So drunken, reel her Bees —

So silver steal a hundred flutes

From out a hundred trees —

*

That whoso sees this little flower

By faith may clear behold

The Bobolinks around the throne

And Dandelions gold.

Emily Dickinson. Our lives are Swiss... 80 с переводом
Эмили Дикинсон26 сентября 2024

Emily Dickinson. Whose cheek is this?.. 82 с переводом
Эмили Дикинсон26 сентября 2024