Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. Whose cheek is this?.. 82 с переводом

Ланита - чья? И чьё лицо Румянец нынче потеряло? Нашла случайно я в лесУ И унесла с собой - "плеяду". * И, по обычаю, зарянки Накрыли листьями её, Но ту ль ланиту - Той ли пеленой, Лжёт рассуждение моё. Whose cheek is this? What rosy face Has lost a blush today? I found her — "pleiad" — in the woods And bore her safe away. * Robins, in the tradition Did cover such with leaves, But which the cheek — And which the pall My scrutiny deceives.

Ланита - чья?

И чьё лицо

Румянец нынче потеряло?

Нашла случайно я в лесУ

И унесла с собой - "плеяду".

*

И, по обычаю, зарянки

Накрыли листьями её,

Но ту ль ланиту -

Той ли пеленой,

Лжёт рассуждение моё.

О.Кипренский. Бедная Лиза. Третьяковская галерея
О.Кипренский. Бедная Лиза. Третьяковская галерея

Whose cheek is this?

What rosy face

Has lost a blush today?

I found her — "pleiad" — in the woods

And bore her safe away.

*

Robins, in the tradition

Did cover such with leaves,

But which the cheek —

And which the pall

My scrutiny deceives.

Emily Dickinson. We should not mind so small a flower... 81 с переводом
Эмили Дикинсон26 сентября 2024
Emily Dickinson. HEART not so heavy as mine... 83 с переводом
Эмили Дикинсон26 сентября 2024