Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. AS by the dead we love to sit... 88 с переводом

Как мы любим сидеть возле мёртвых - И становится странным подчас, Что цепляемся мы за утрату, Хоть оставшиеся - возле нас, - * В математике рухнувшей ценим Предназначенный приз только нам, И в увянувшем коэффициенте Мнится бОльшим он нищим глазам! AS by the dead we love to sit, Become so wondrous dear, As for the lost we grapple, Though all the rest are here, — * In broken mathematics We estimate our prize, Vast, in its fading ratio, To our penurious eyes!

Как мы любим сидеть возле мёртвых -

И становится странным подчас,

Что цепляемся мы за утрату,

Хоть оставшиеся - возле нас, -

*

В математике рухнувшей ценим

Предназначенный приз только нам,

И в увянувшем коэффициенте

Мнится бОльшим он нищим глазам!

В.Перов. Утопленница
В.Перов. Утопленница

AS by the dead we love to sit,

Become so wondrous dear,

As for the lost we grapple,

Though all the rest are here, —

*

In broken mathematics

We estimate our prize,

Vast, in its fading ratio,

To our penurious eyes!

Emily Dickinson. A darting fear — a pomp — a tear... 87 с переводом
Эмили Дикинсон26 сентября 2024

Emily Dickinson. Some things that fly there be... 89 с переводом
Эмили Дикинсон26 сентября 2024