Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

Emily Dickinson. SOME rainbow coming from the fair!.. 64 с переводом

Я вижу с ярмарки спектр света, В мираж Кашмирового* цвЕта Уверенно глядЯ! Ещё бардовый хвост павлина, Перо к перу, над той равниной Распространил себя! * С мечтами бабочки встряхнулись, Пруды запели, лишь очнулись, Раздробленный мотив. Из старой солнца цитадели Бароны-пчёлы улетели - Гвардейцы на созыв! * Зарянок стайки так же плОтны, Как снЕга давешнего хлопья, На крышах и ветвях. Привяжет перья орхидея Для Дона Солнца, страсть лелея, В болотах и полях! * Бессчётные, без командира, ПолкИ лесОв - в цветных мундирах, Отрядами скачА. Смотри! Чьи это мириады? То - дети чьих морей в тюрбанах, Какого Циркача? SOME rainbow coming from the fair! Some vision of the world Cashmere I confidently see! Or else a peacock's purple train, Feather by feather, on the plain Fritters itself away! * The dreamy butterflies bestir, Lethargic pools resume the whir Of last year's sundered tune. From some old fortress on the sun Baronial bees march, one by one, In murmuring platoon! * The robins stand as thick

Я вижу с ярмарки спектр света,

В мираж Кашмирового* цвЕта

Уверенно глядЯ!

Ещё бардовый хвост павлина,

Перо к перу, над той равниной

Распространил себя!

*

С мечтами бабочки встряхнулись,

Пруды запели, лишь очнулись,

Раздробленный мотив.

Из старой солнца цитадели

Бароны-пчёлы улетели -

Гвардейцы на созыв!

*

Зарянок стайки так же плОтны,

Как снЕга давешнего хлопья,

На крышах и ветвях.

Привяжет перья орхидея

Для Дона Солнца, страсть лелея,

В болотах и полях!

*

Бессчётные, без командира,

ПолкИ лесОв - в цветных мундирах,

Отрядами скачА.

Смотри! Чьи это мириады?

То - дети чьих морей в тюрбанах,

Какого Циркача?

К.Сомов. Радуга
К.Сомов. Радуга

SOME rainbow coming from the fair!

Some vision of the world Cashmere

I confidently see!

Or else a peacock's purple train,

Feather by feather, on the plain

Fritters itself away!

*

The dreamy butterflies bestir,

Lethargic pools resume the whir

Of last year's sundered tune.

From some old fortress on the sun

Baronial bees march, one by one,

In murmuring platoon!

*

The robins stand as thick to-day

As flakes of snow stood yesterday,

On fence and roof and twig.

The orchis binds her feather on

For her old love, Don the Sun,

Revisiting the bog!

*

Without commander, countless, still,

The regiment of wood and hill

In bright detachment stand.

Behold! Whose multitudes are these?

The children of whose turbaned seas,

Or what Circassian land?

---------------

* Кашмировый - синий.

Emily Dickinson. If night stands fast — then noon... 63 с переводом
Эмили Дикинсон25 сентября 2024

Emily Dickinson. I can't tell you — but you feel it... 65 с переводом
Эмили Дикинсон25 сентября 2024