Найти тему

Emily Dickinson. I can't tell you — but you feel it... 65 с переводом

Не могу сказать об этом -

И не можешь ты -

Но ты чувствуешь - святые

Сделали нам дни!

*

Слаще, чем былая резвость

На былой траве!

И быстрей, чем мчат копыта

Всадников к мечте!

*

Скромно минем через это,

Сквозь вуали зря -

Как Архангел перед Богом,

Голову склоня.

*

Не моё - болтать об этом!

Не твоё - сказать

Некой элегантной Даме

"Доброго вам дня!"

*

Но - как с Неба "Питер Парли"!

Дети медлят слог,

Чтоб Произнести весомо

Это каждый смог!

О.Калина. Всадник на белом коне
О.Калина. Всадник на белом коне

I can't tell you — but you feel it —

Nor can you tell me —

Saints, with ravished slate and pencil

Solve our April Day!

*

Sweeter than a vanished frolic

From a vanished green!

Swifter than the hoofs of Horsemen

Round a Ledge of dream!

*

Modest, let us walk among it

With our faces veiled —

As they say polite Archangels

Do in meeting God!

*

Not for me — to prate about it!

Not for you — to say

To some fashionable Lady

"Charming April Day"!

*

Rather — Heaven's "Peter Parley"!

By which Children slow

To sublimer Recitation

Are prepared to go!