Не могу сказать об этом - И не можешь ты - Но ты чувствуешь - святые Сделали нам дни! * Слаще, чем былая резвость На былой траве! И быстрей, чем мчат копыта Всадников к мечте! * Скромно минем через это, ГлЯдя сквозь покров - Как Архангел, Бога встретив, Проходить готОв! * Не по мне - болтать об этом! И не для тебя Молвить элегантной Даме "Доброго вам дня!" * Но - как с Неба "Питер Парли"! Дети медлят слог, Чтоб Произнести весомо Это каждый смог! I can't tell you — but you feel it — Nor can you tell me — Saints, with ravished slate and pencil Solve our April Day! * Sweeter than a vanished frolic From a vanished green! Swifter than the hoofs of Horsemen Round a Ledge of dream! * Modest, let us walk among it With our faces veiled — As they say polite Archangels Do in meeting God! * Not for me — to prate about it! Not for you — to say To some fashionable Lady "Charming April Day"! * Rather — Heaven's "Peter Parley"! By which Children slow To sublimer Recitation Are prepared to go!
Emily Dickinson. I can't tell you — but you feel it... 65 с переводом
25 сентября 202425 сен 2024
9
~1 мин