Найти тему

Emily Dickinson. To venerate the simple days... 57 с переводом

Простые дни, что движут год,

Ты сможешь почитать,

Коль будешь помнить, что они

Умеют забирать

Такой пустяк, как смертность,

Кого из нас, как знать!

*

Чтобы величье в жизнь вложить

Тебе запомнить нужно лишь,

Что жёлудь в нём -

Яйцо лесов,

Где чистый воздух для высот!

Якоб ван Рейсдаль. Дорога через дубовую рощу
Якоб ван Рейсдаль. Дорога через дубовую рощу

To venerate the simple days

Which lead the seasons by,

Needs but to remember

That from you or I,

They may take the trifle

Termed mortality!

*

To invest existence with a stately air

Needs but to remember

That the acorn there

Is the egg of forests

For the upper air!