Найти в Дзене

Emily Dickinson. DELAYED till she had ceased to know... 58 с переводом

Ждала, что перестанет знать,

Плащ снежный будет покрывать

Ей любящую грудь,

Дыханью длиться только час,

За смертью - этот же запас, -

Вчерашний - долог - путь!

*

Коль ход событий знать могла б;

И если б радостный горлан

На холм далёкий влез;

Блаженства б шаг быстрее был -

Лицо никто бы не сразил

Смиренное поднесь?

*

Коль кто-то будет отбывать,

Забыт победой, пребывать

В имперском раунде том, -

Образчик скромности есть в ней -

В короне сомневалась сей,

Но стала всё ж царём!

Эль Греко. Коронация Девы Марии
Эль Греко. Коронация Девы Марии

DELAYED till she had ceased to know,

Delayed till in its vest of snow

Her loving bosom lay.

An hour behind the fleeting breath,

Later by just an hour than death, —

Oh, lagging yesterday!

*

Could she have guessed that it would be;

Could but a crier of the glee

Have climbed the distant hill;

Had not the bliss so slow a pace, —

Who knows but this surrendered face

Were undefeated still?

*

Oh, if there may departing be

Any forgot by victory

In her imperial round,

Show them this meek apparelled thing,

That could not stop to be a king,

Doubtful if it be crowned!