Найти тему

Emily Dickinson. The morns are meeker than they were... 12 с переводом

Смиренней стало утро дня -

Орех - темней покровами -

Пухлее щёки ягоды -

И Розы все за городом -

*

Клён носит развесёлый шарф -

А поле - платье алое -

Чтоб старомодной мне не быть,

Безделки надеваю я!

А.Добротворский. Красный клён осенью
А.Добротворский. Красный клён осенью

The morns are meeker than they were -

The nuts are getting brown -

The berry's cheek is plumper -

The Rose is out of town -

*

The maple wears a gayer scarf -

The field - a scarlet gown -

Lest I sh'd seem old fashioned

I'll put a trinket on!