Найти тему

Emily Dickinson. Tho' my destiny be Fustian... 163 с переводом

Одно из неподтверждённых фото Э.Дикинсон, где она похожа на "цыганку"
Одно из неподтверждённых фото Э.Дикинсон, где она похожа на "цыганку"

Моя судьба - хоть из Фланели -

Её камчА* прекрасна -

И хоть на ней серебрян фартук -

Я, менее сакральна -

*

Себя, Цыганку небольшую,

Предпочитала б больше,

Моей грудИ подзагоревшей

Её - Румяней кожа,

*

Ибо когда Морозов пальцы

На лбу её лежали,

Ты, я и доктор Холланд

Навечно расцветали!

*

Лет твердокаменные Розы

В земле такой же твёрдой,

Стило где не поднимет Осень –

Не сдюжит Жнец которой!

Итальянская камча XIV века. Фото
Итальянская камча XIV века. Фото

Tho' my destiny be Fustian –

Hers be damask fine –

Tho' she wear a silver apron –

I, a less divine –

*

Still, my little Gypsy being

I would far prefer,

Still, my little sunburnt bosom

To her Rosier,

*

For, when Frosts, their punctual fingers

On her forehead lay,

You and I, and Dr. Holland,

Bloom Eternally!

*

Roses of a steadfast summer

In a steadfast land,

Where no Autumn lifts her pencil –

And no Reapers stand!

---------

* КамчА - одно из названий дамаста - ткани (обычно шёлковой), одно- или двухлицевой с рисунком (обычно цветочным), образованным блестящим атласным переплетением нитей, на матовом фоне полотняного переплетения.