Найти тему

Emily Dickinson. Mama never forgets her birds... 164 с переводом

Гнездо полевого воробья. Фото
Гнездо полевого воробья. Фото

Мать не забудет своих пташек

На дереве другом -

Посматривает вниз так часто

И с нежностью притом,

Как и когда гнездо с заботой

Опасное сплела -

"Воробушек" если "упал" бы,

"Заметила" б она.

Mama never forgets her birds,

Though in another tree—

She looks down just as often

And just as tenderly

As when her little mortal nest

With cunning care she wove—

If either of her "sparrows fall,"

She "notices," above.