Эти два немецких модальных глагола иногда путают, поскольку оба они в русском языке выражают одинаковую идею модальности - мочь. Только глагол können выражает идею физической возможности, т.е. что я могу физически сделать. Например отжать штангу 100 килограмм от груди или приехать на машине в Петербург, поскольку у меня есть исправная машина, права на её вождение и я знаю дорогу. Этот глагол в русском языке ещё переводится как - уметь. А умею, это значит кто-то меня научил или я сам научился( Ich habe gelernt )этому или от природы обладаю подобной способностью, например - петь ( Ich kann singen ). А глагол dürfen выражает возможность юридическую или моральную, т.е. обладание правом (разрешением) что-либо сделать: Hier dürfen Sie nicht ( Es ist verboten ) rauchen./Здесь Вы не имеете право (Вам запрещено) курить. Heute dürfen ( Es ist erlaubt ) meine Kinder fernsehen./Сегодня мои дети имеют право (им разрешено) смотреть телевизор. При этом обладает (не обладает)возможностью или право