Tilde, Fikerde, İşte-Birlik!
Я в данной статьи продолжаю анализ слов "Кодекса Куманикус", начатую в 1-3 частях. Напоминаю, "Codex Cumanicus" ("Кодекс Куманикус") один из величайших тюркских письменных памятников средневековья, составленный европейцами (католическими монахами) для общения с населением Золотой Орды. Этот раз слова подобраны по тематике обозначающие растительный мир. И будет сопоставление с аналогичными словами из лексики современных тюркских языков. А именно с татарским с диалектами, крымскотатарским, ногайским, кумыкским, карачаево-балкарским, казахским, узбекским, как наиболее близкими куманскому (старотатарскому) языку Кодекса Куманикус.
Статья основана на материалах анализа данного словаря, известного российского тюрколога В.В. Радлова (1837-1918), который кроме "Codex Cunanicus" изучал много других письменных памятников древних тюрков и хорошо знал много тюркских языков.
Несколько примечаний по чтению статьи. Выделенные слова даны из словаря "Codex Cumanicus" в оригинале. В квадратных скобках даны слова в транскрипции В.В. Радлова и я их показал в современной турецкой латиннице, с добавлением недостающих букв ә (â), ñ (ң), tc (ц). Твердый "к" на латиннице дан как-"q", твердый "г" как-"ğ". Во времена Радлова букву "й" обозначали буквой "i". Перевод слов на русский язык тоже дан в редакции В.В. Радлова. Переводы на татарский, крымскотатарский, ногайский, кумыкский, карачаево-балкарский, казахский, узбекский взяты из словарей-справочников, в транскрипции принятой сегодня для этих языков.
Растения.
Asli, aslak [ашлық-aşlıq] зерно, хлеб (в зерне)
На татарском: ашлық-aşlıq (ср.диал.), ашлык-aşlık (миш.диал.)
На крымскотатарском: ашлыкъ-aşlıq, экин-еkin
На ногайском: ашлык
На кумыкском: ашлыкъ, тирлик
На кар.-балкарском: мирзеу,
На казахском: астық-astıq
На узбекском: don
Ourluc [урлуқ-urluq] семя
На татарском: орлық-orlıq (ср.диал.),
орлык-orlık (миш.диал.)
На крым.-татарском: урлукъ-urluq
На ногайском: урлык
На карач.-балкарском: урлукъ
На казахском: тұқым-tuqım
На узбекском: urug'
Arpa [arpa] ячмень
На татарском: арпа-arpa
На крым -татарском: арпа-arpa
На ногайском: арпа
На кумыкском, кар.-балкарском: арпа
На казахском: арпа-arpa
На узбекском: arpa
Как видим, во всех рассматриваемых языках, это слово пишется и звучит одинаково.
Bodai, bugday, bogdai [боғдаi-boğday] пшеница
На татарском: бодай-boday, boğday (устаревш.вариант)
На кр.-татарском: богъдай-boğday
На ногайском: бийдай
На кумыкском, кар.-балкарском: будай
На казахском: бидай- biday
На узбекском: bug'doy
Sulu [sulu] овёс
На татарском: солы-solı
На кр -татарском: джылап-cılap. Заим. из турецкого-yulaf
На ногайском: сулы
На кумыкском: сулу
На кар.-балкарском: зынтхы
На казахском: сұлы-sulı
На узбекском: jo'xori
Tari [tarı] просо
На татарском: тары-tarı
На кр.-татарском: тары-tarı
На ногайском: тары
На кумыкском: тари
На кар.-балкарском: тары
На казахском: тары-tarı
На узбекском: tariq
Burzac [бурцaқ-burtcаq] град
На татарском: борчaқ-borçaq (ср.диал.), борчак-borçak (миш.диал.) означает горох.
На крым.-татарском: нохут-nohut (горох)
На ногайском: буршак, буршак ногыт
На кумыкском: нохут (горох), бурчакъ (фасоль)
На кар.-балкарском: къудору, бурчакъ (фасоль)
На казахском: бұршақ-burşaq
На узбекском: no'xat (горох)
Noghuc [ноғут-noğut] бобы, фасоль
На татарском: ноғыт-noğıt (бобы)
На кр.-татарском: нохут (горох), бакъла-baqla (фасоль)
На ногайском: ногыт
На кумыкском: бурчакъ (фасоль)
На кар.-балкарском: бурчакъ (фасоль)
На казахском: бұршақ-burşaq
На узбекском: loviya
Gul, chul [гýл-gül] цветок
На татарском: гөл-göl
На крым.-татарском: гуль-gül
На ногайском: гьуль
На кар.-балкарском: гюл, гокка
На казахском: гүл-gül
На узбекском: gul
Zizac, ceçek, ciçek [цâцâk] цветок, оспа
На татарском: чәчәк-çәçәk означает также цветок и оспу.
На крым.-татарском: чичек-çiçek
На ногайском: цецек, шешекей
На кумыкском: чечек
На карач.-балкарском: гокка
На казахском: шешек
На узбекском: сhechak
Bur[бур-bur] почка, бутон
На татарском: бөре-böre
На крым.-татарском: бурь-bür
На ногайском: буьршик
На кумыкском: бюр
На кар.-балкарском: капол
На казахском: бүршік- bürşik
На узбекском: bo'ri
Raxiana [разiана-raziana] укроп
На татарском: разийанә -raziyanә (устаревш.книж.форма) укроп
На кр.-татарском: таракьот-taraqot
На ногайском: кон, коныхрай
На кумыкском: ханц оччам
На кар.-балкарском: гедигин, гин
На казахском: аскөк-аskök
На узбекском: arpabodiyo
Как видим только в татарском языке сохранилось слово почти неизменном виде, и то в книжной, устарешей форме.
Zafran [зафран-zafran] шафран
На татарском: зәгъфран-zağfran (ср.диал.), загафран -zagafran (миш.диал)
На крымскотатарском: шафран-şafran
На ногайском: загафран
На кумыкском: шапран
На казахском: шафран-şafran
На узбекском: za'faron
Sorgan[соған-soğan] лук(-oвица)
На татарском: суған-suğan (ср.диал.), суган-sugan (миш.диал.)
На кр.-татарском: согъан-sogan
На ногайском: соган
На кумыкском: согъан
На кар.-балкарском: сохан
На казахском: пияз-piyaz
На узбекском: piyoz
На казахском, узбекском языке слово заимствовано из фарси.
Joua [jуа-jua] лук(овица)
На татарском: йу'а-yu'a, дикий лук
В других рассматривемых языках в таком виде не употребляется.
Sarimsak [сарымсақ-sarımsaq] лук-порей
На татарском: сарымсақ-sarımsaq означает чеснок
На кр.-татарском: сарымсакъ-sarımsaq (чеснок)
На ногайском: сарымсак
На кумыкском: самурсакъ
На кар.-балкарском: сарымсах, сарсмакъ
На казахском: сарымсақ-sarımsaq
На узбекском: sarimsoq
Во всех рассматриваемых языках это слово означает чеснок, только в куманском (старотатарском) К.К. означает лук-порей.
Alma [алма-alma] яблоко
На татарском: алма-alma
На кр.-татарском: алма-alma
На ногайском, кумыкском, карачаево-балкарском, казахском звучит и пишется аналогично-алма. Есть небольшое отличие только на узбекском: olma
Armut [армут-armut] груша
На татарском: армут-armut (устаревш. книжная форма), груша
На кр.-татарском: армут-armut
На ногайском: армыт, кертне
На кумыкском: гъармут
На кар.-балкарском: кертме
На казахском: алмұрт-almurt
На узбекском: nok
Ingir [ iнжiр-ingir] смоква, фига, винная ягода
На татарском: инҗир-incir
На крым.-татарском: инджир-incir
На ногайском: инжир
На кумыкском: инжир
На кар.-балкарском: инджир
На казахском: інжір-injir
На узбекском: аnjir
Zeitin (agaç) [зâiтiн-zәytin] маслина, масличное дерево, оливки
На татарском: зәйтүн-zәytün (aгач)
На кр.-татарском: зейтюн-zeytün
На ногайском: зейтун
На казахском: зәйтүн-zâytün
На узбекском: zaytun
Xuxun, xuxum [jýзýм-yüzüm] виноград, сухой виноград
На татарском: йөзем-yözem, коры йөзем (виноград, сухой виноград)
На крым.-татарском: юзюм-yüzüm, къуру юзюм-quru yüzüm
На ногайском: юзим, корыган юзим
На кумыкском: юзюм
На кар.-балкарском: джюзюм, жюзюм
На казахском: жүзім-jüzim
На узбекском: uzum
Tigenek [тiгâнâk-tigәnәk] терновник
На татарском: тигәнәк-tigәnәk (репейник, терновник)
На крым.-татарском: тигенек-tigenek, тикен-tiken
На ногайском: тегенек, ношаган
На кумыкском: тегенек
На кар.-балкарском: тегенек
На казахском: тікен-tiken
На узбекском: tikan
Cabuc [қабық-qabıq] тыква
На татарском: қабақ-qabaq
На кр.-татарском: къабакъ-qabaq
На ногайском: кабак
На кумыкском: къабакъ
На кар.-балкарском: къаб
На казахском: асқабақ
На узбекском: qovoq
Coun [қауын-qaun] дыня
На татарском: қаwын-qawın ср.диал., кавын-kavın (миш.диал.)
На кр.-татарском: къвын-qavın
На ногайском: кавын
На кумыкском: пастан
На кар.-балкарском: хауун
На казахском: қауын-qawın
На узбекском: qovun
Choh, hoz, cox [қоз-qoz] орех
На татарском: қузы-quzı (чикләвеге)(грецкий орех)
На кр.-татарском: къоз-qoz, чаще употр. джевиз (грецкий орех)-ceviz
На ногайском: коз
На кумыкском: къоз
На кар.-балкарском: къоз
На казахском: жаңғақ-jañğaq
На узбекском: yong'oq
Mamuh [мамық-mamıq] хлопок
На татарском: мамық-mamıq (ср.диал.), мамык-mamık (миш.диал.)
На кр.-татарском: памукъ-pamuq
На ногайском: мамык
На кумыкском: мамык
На кар.-балкарском: мамукъ
На казахском: мақта-maq
На узбекском: paxta
Chendir [кâндiр-kәndir] конопля, пенька
На татарском: киндер-kinder
На крым.-татарском: кендир-kendir
На ногайском: кендир
На кумыкском, карач.-балкарском: кендир
На казахском: қарасора-qarasora
На узбекском: kanop
Ot [от-оt] трава,зелень, растение
На татарском: ут-ut
На крымско-татарском: от-ot
На ногайском: от
На кумыкском, кар.-ьалкарском: от
На казахском: шөп-şöp
На узбекском: o't
Kovra [қура-qura] сорная трава
На татарском: қура-qura, крупная сорная трава с полым стеблем, этимология слова "курай" идет от "кура", также кустарник малины.
Hamis [қамыш-qamış] камыш,тростник
На татарском: қамыш-qamış
На крым.-татарском: къамыш-qamış
На ногайском: камыс
На кумыкском: къамуш
На кар.-балкарском: къамиш
На казахском: қамыс-qamıs
На узбекском: qamish
Agaç [ағац-ağatc] дерево, бревно, древесина,
На татарском: ағач-ağaç (лит.ср.диал.), агац-agatc (миш.диал.)
На крым -татарском: агъач-ağaç, больше относится к древесины.
На ногайском: агаш
На кумыкском: агъач
На кар.-балкарском: агъач
На казахском: ағаш
На узбекском: daraxt
Terac, terak, terek [тâрâк-tәrәk] дерево, ствол
На татарском: тирәк-tirәk
На кр.-татарском: терек-terek
На ногайском: терек
На кумыкском: терек
На кар.-балкарском: терек
На казахском: тірек
На узбекском: daraxt
Orman [орман-orman] лес
На татарском: урман-urman
На крым.-татарском: орман-orman
На ногайском: орман, агашлык
На кумыкском, карачаево-балкарском: орман, агьачлыкъ
На казахском: орман-orman
На узбекском: o'rmon
Yax, jaz [jaз-jaz] поле, равнина, луг
На татарском: яз-yaz поле, степь-устаревшая форма, встречается редко, только в некоторых диалектах (борчаклы яз-гороховое поле, арпа яз-ячменное поле), сохранилось в топонимике сел Заказанья-Дөбъяз, Торнаяз, Олыяз, Яз иле.
В других рассматриваемых нами родственных кыпчакских языках это слово (яз-yaz) в этом значении, не сохранилось. Может я недостаточно глубоко искал, если у вас имеются возражения пишите в комментариях.
Времена года
Ias, jaz [jaз-yaz]-весна, yay, jai [jai-y(c)ay]-лето, cux, kuz [кýз-küz]-осень, ches, kes, kis [кыш-qış]
На татарском: яз-yaz (весна), җәй-сәу (ср.диал.), йәй-yәy (миш.диал.)-лето, көз-köz-осень, кыш-qış (ср.диал.), кыш-kış (миш.диал.)-зима.
На крымскотатарском: баарь-baar (весна), яз-yaz (лето), кузь-küz (осень), къыш-qış (зима)
На ногайском: язлык (весна), яз (лето), куьз (осень), кыз (зима)
На кумыкском: язбашы (весна), яй (лето), гюз-осень, къыш (зима)
На карач.-балкарском: джаз (весна), джай (лето), къач (осень), къыш (зима)
На казахском: көктем-köktem (весна), жаз-jaz лето, күз-küz (осень), қыс-qış (зима)
На узбекском: bahor (весна), уoz (лето), kuz (осень), qish-зима.
Как мы видим, только в татарском языке почти полностью совпадают названия времён года (ел фасыллары), с аналогичными названиями Кодекса Куманикус.
Язык эпоса "Идегей"
Важным источником изучения старотатарского языка является произведения средневекового устного народного творчества, дошедшие до наших времен. В данном случае речь идет о героическом эпосе-дастане "Идегәй" ("Идегей"). В котором повествуются реальные исторические события Улуса Джучи в конце XIV века. В нем по-народному просто и красочно изображен бескомпромисный конфликт между сильными личностями, обуреваемыми страстями-борьбу Тохтамыш хана с эмиром Тимуром (Тамерланом), возвышение темника Идегея, народного героя.
Эпос-дастан "Идегей" имеет множество версий и вариантов, существует в фольклоре у многих тюркских народов, наследников Улуса Джучи-татар, ногайцев, казахов, каракалпаков, узбеков, крымских татар. Собиранием и изучением сюжетов эпоса тюркологи и татарские ученые стали заниматься давно (самые ранние записи отдельных сюжетов памятника на татарском языке восходит к началу XVII века). Первые попытки научного осмысления эпоса связаны с именами В.В. Радлова, П.М. Мелиоранского, А.Н. Самойловича.
Здесь прежде всего нас интересует язык дастана, богатство используемых слов. "Идегей" основан на древнейшей стихотворной форме тюркских народов-на семисложном размере. Это продиктовано необходимостью существования дастана в речитативно-песенной передаче, а указанный размер прочнее закрепляется в памяти. В свое время дастан исполнялся акынами, народными сказителями-чиченами под аккомпонемент домбры или саза.
Народность дастана "Идегей" обнаруживается и в художественных поэтических средствах. Дастан расцвечен россыпью афоризмов, изречений, крылатых выражений, заимствованных у народной речи, и в свою очередь наоборот, перешедших в народную речь.
Вообще язык дастана удивительно богат, гибок, поэтичен. В нем полно старинных, архаичных слов, уже забываемых или редко употребляемых в современном татарском языке. Ещё примечательно, арабизмов и фарсизмов гораздо меньше чем в авторской татарской поэзии тех годов и в баитах. Конечно нельзя говорить, что язык дастана дошёл до нас в неизменном, застывшем виде со времен его возникновения, т.е со времен распада Золотой Орды. Как живой организм, со временем под влиянием разных факторов, язык дастана меняется. Но по сравнению с живым разговорным языком, здесь язык более консервативен. Каждое поколение, каждый исполнитель-сказатель хоть и добавляло свои краски и мотивы, но по законам жанра, основа сюжета и словарный запас сохрянялся. Поэтому мы можем утверждать, язык эпоса-дастана "Идегей" близок средневековому старотатарскому языку.
Борын үткән заманда
Болгар белән Сарайда,
Җаек белән Иделдә,
Алтын Урда, Ак Урда-
Данлы кыпчак җирендә,
Татардан туган Нугай илендә
Туктамыш дигән хан булды;
Ил булганга-ил булды,
Яу булганга-яу булды.
Биләгәне кол булды,
Әйдәгәне мал булды.
Сарай дигән каласы,
Сиксән күчә арасы,
Сары мәрмәр Алтын Таш
Сигез йортка дан булды,
Аларда дан булмады.
Суна тибеп каз алган
Кара лачын Төкле Аяк-
Ау лачыны бар иде,
Тугыз йортка дан булды.
Азамат ир Туктамыш-
Акбүз аты астында,
Лачыны ияр кашында,
Чирүле күлдә кош чөеп
Дәүрән сөргән хан булды.
Ул дәрья да бу дәрья,
Ул дәрьядан Сыр-Дәрья,
Сыр-Дәрьядан-Сәмәрканд,
Сәмәркандта утырган
Әмир Бырлас Шах Тимер
Туктамышка хат бирде.
Ул хатында бу диде:
"Җаектан ашу Ак Түбә,
Иделдән ашу Күк Түбә,
Күк Түбәдә ак сарай;
Анда утырган Туктамыш-
Ул Туктамыш син булсаң,
Курымны эчкән син булсаң,
Сине баккан мин булсам,
Тугрыңа кунган Төкле Аяк
Тугыз йортка дан булса,
Аны миңа тапшыргыл".
Туктамыштай олы хан,
Укыган соң бу хатны,
Уңына торып бер җакты,
Сулына торып бер бакты,
Эченә суык боз төште-
Туң тимердәй күк булды,
Эченә кызу ут төште-
Сум тимердәй кызарды.
Кызарган соң ут булды,
Аннан да үтеп ак булды.
Азамат ир Туктамыш
Анда җавап хат бирде,
Ул хатында бу диде:
"Ул дәрья да бу дәрья,
Ул дәрьядан Сыр-Дәрья.
Сыр-Дәрьядан-Сәмәрканд;
Сәмәркандта утырган
Аягы чонтык Шаһ Тимер
Әмир Бырлас син булсаң;
Аргы атасы Чыңгыз хан,
Бирге атасы Туйгуҗа,
Аннан туган Туктамыш-
Ул Туктамыш мин булсам;
Күк түбәдә ак сарай,
Анда утырган хан булсам,
Ил булганга-ил булсам,
Яу булганга-яу булсам;
Кара лачын Төкле Аяк
Сиңа булмас, Шаһ Тимер!
Аннан кала Бүз тойгын-
Ул да булмас, Шаһ Тимер!
И Шаһ Тимер, Шаһ Тимер,
Тешең җитсә, таш кимер!
Сигез йортка сыймадың,
Тугыз йортка куймадың,
Сычкан типкән бидаяк
Сиңа булсын, Шаһ Тимер!"
Некоторые слова требуют пояснения, которые непонятны сегодняшнему неподготовленному читателю.
Күчә-улица
Алтын Таш-в городе Сарае ханская слобода
Суна-редкая порода дикой утки
Кур-закваска кумыса
Тугры-дерево, куда садится охотничий сокол
Җаектан ашу-дальше Яика(Урала) реки
Иделдән ашу-дальше Волги реки.
Дарья-река
Ак Түбә-часть З.О.,Белая Орда
Күк Түбә-часть З.О., Синяя Орда
Сум, сом-чистый, без примесей; отсюда денежная единица в некоторых тюрксих странах
Чонтык-короткий, физический недостаток. Здесь унижение хромоты Шах Тимера
Бүз тойгын-вид белого сокола, 2-я охотничья птица Тохтамыша.
Хан тагы-ханский престол.
Конец дастана трагичен, сначало погибает Великий хан Тохтамыш, а потом погибнет и Идегей. Символично, вместе с ними приходит конец и Великому государству-Золотой Орде. Через некоторое время распадется Улус Джучи на мелкие ханства. Об этом повествует заключительный куплет эпоса.
Идел-йортны дау алды,
Яу өстенә яу килде,
Идегәй әйткән көн килде.
Чынгызның куйган ХАН ТАГЫ
Кан тагы булып әверелде;
Хан сарае камалды.
Кырым, Казан, Аждаркан
Башлы-башлы ил булды,
АЛТЫН УРДА таралды.
В данной статье показан пример с дастаном "Идегей" в татарском варианте. Он в письменной форме более изучен, т.к. его начали собирать ещё в прошлые века. Думаю и в других родственных тюркских языках наблюдается эта же закономерность. Особенно интересен будет ногайский вариант, т.к. первоначально сюжеты дастана формировались в Мангытском юрте Улуса Джучи (позже Ногайская Орда). Но народным тюркским эпосам, дастанам будет посвящена в будущем отдельная тема. Там и ознакомимся с каждым дастаном более подробно.
Читатели канала, носители других тюркских языков, можете в своих комментариях привести примеры переводов, показать схожести и отличия своих языков от языка "Кодекс Куманикус". Думаю всем нам будет любопытно и интересно.
Жду ваших комментариев и подписок. Дальше будет ещё интереснее.
Предыдущие статьи по данной теме: