Tilde, Fikerde, İşte-Birlik!
"Codex Cumanicus"("Кодекс Куманикус")- один из величайших письменних тюркских памятников средневековья, относяшийся эпохи Золотой Орды. Интересно, этот уникальный памятник также своим считают и итальянцы и немцы, и венгры. То есть это произведение тюркского языка считается культурным достоянием христиан Западной Европы.
Полное название книги "Alfabetum Persicum, Cumanicum et Latinum Anonimi scriptum Anna 1303. Die 11 Julii"- "Персидско-куманско-латинский словарь, написанный анонимно 11 июля 1303 года". "Codex Cumanicus"-ом книгу назвал венгерский исследователь граф Геза Кун в 1880 году, опубликовав её перевод в Будапеште. Он себя считал, как и всех венгров-хунгаров, потомком кипчаков-куманов.
Единственный экземпляр рукописи Кодекса обнаружен в 1363 году в Венеции среди книг библиотеки им. Святого Марка, где она и поныне хранится. Считается что, в библиотеку этот словарь попал как дар великого итальянского поэта Франческо Петрарки.
Кодекс, вероятно разрабатывался в течении времени. Считается, ранние части книги возникли в 13 веке. Со временем, вероятно были внесены существенные дополнения. Торговые, политические и религиозные деятели в Европе, особенно в Византии, Венгрии, имели постоянные связи с Дешт-и-Кыпчак (Половецкой степью), стремились к эффективному общению с кыпчаками (куманами) ещё в середине 11 веке. По мере того, как итальянские города-государства Генуэзская Республика, Венеция начали создавать торговые посты и колонии вдоль побережья Черного моря в Крыму, потребности в инструмента для изучения куманского языка резко возросло.
Кодекс состоит из ряда независимых работ, обьединенных в одну. Этот средневековой словарь, по мнению многих специалистов, собран и написан в городе Кафе и Солхате (Крым). Другие считают, работу по созданию книги вели в монастыре Св. Ионна вблизи города Сарая, столицы Улуса Джучи (Золотой Орды).
Рукопись состоит из итальянской (стр. 1-110) и немецкой (стр. 111-164) частей. Для передачи кыпчакского языка использована латинская графика, при этом на латыни кыпчакский язык назван соmanicum (куманский), на самом кыпчакском- tatarçe (по-татарски), tatar til (татарский язык). На титульной странице написана Bu tatar til (Это татарский язык).
Итальянская часть состоит из вступления на латыни и трёхязычного словаря, написанного в 3 колонки на латыне, фарси (персидском) и татарском (куманском). Этот словарь в свою очередь состоит из двух списков-алфавитного 1560 латынских слов и тематического из 1120 слов. В тематическом списке отсутствует перевод около 200 латинских слов.
Немецкая часть несистематизирована и написана различными почерками, она содержит куманско-немецкий и куманско-латынский словарь из неупорядоченного набора слов и фраз. Большую часть составляют христианские тексты на куманском языке и латынские переводы куманских текстов, предназначены для католических миссионеров.
Обе части содержат заметки по грамматике куманского языка-сведения о сопряжении глаголов, склонении и изменении местоимений, прилагательных, существительных.
В Кодексе представлены самая ранняя коллекция из 47 тюрко-татарских загадок, впервые переведены на язык кыпчаков-куманов (татар) фрагменты Евангелия, Десять Божьих Заповедей, Псалмы и др. христианские тексты. Также даны нотные записи христианских гимнов и куманских песен.
Словарь предназначался не только для католических миссионеров, но и для политиков, послов, также для купцов, ведущих торговые дела с Золотой Ордой. Поэтому в Кодексе слова разные по тематике: по религии, астрономии, государственному управлению, военному делу, разным ремеслам, торговле, быту, повседневным вопросам.
Большой вклад в изучении "Кодекса Куманикус" внесли европейские исследователи Генрих Клапрот (Германия), уже упомянутый Геза Кун (Венгрия), Кааре Грёнбек (Дания), российские тюркологи прошлого А. Н. Самойлович, С. Е. Малов, В. В. Радлов, Бекир Чобан-заде (Крым), также Л. Т. Махмутова (Татарстан), Абжан Курышжанулы (Казахстан), А.Н. Гаркавец.
Этот письменный памятник, находился и продолжает находится в центре внимания этнологов и лингвистов-тюркологов. Которые единодушны во мнении о том, что он имеет прямое отношение северо-западной группе тюркских языков. Авторитетные российские тюркологи прошлого В. В. Радлов, А. Н. Самойлович, С. Е. Малов считали наиболее близким его к языку кумыкской, карачаево-балкарской и особенно так называемым "татарским наречиям". К татарским наречиям тогда относился, сегодняшние поволжско-татарский (с диалектами: казанский, западный-мишарский, восточный-сибирский), башкирский, ногайский, крымско-татарский языки. Причём особо подчеркивалось близость "мещерякского наречия"- современного западного (мишарского) диалекта татарского языка.
Считаю значение "Кодекса Куманикус" неизмеримо велико для всех тюркских народов, особенно для народов входящих в кыпчакскую языковую группу, отчасти для огузов и карлуков (южнобережных крымских татар, азербайджанцев, хорезмских узбеков). Но последнее время наблюдается тенденция "национализации" и "монополизации", т.е. растаскивания по своим национальным квартирам этого нашего богатейшего общего наследия. В околонаучных кругах и в интернет публикациях идут жаркие споры между казахами, ногайцами, крымскими татарами, кумыками и др. о принадлежности "Кодекса Куманикус" исключительно одному (своему) народу.
Евразийские степи- Дешт-и-Кыпчак, Поволжье, Крым издавно были территориями обитания тюркских племен и племенных союзов-это прежде всего скифы, гунны, хазары, булгары, печенеги, кыпчаки (в европейских источниках куманы, в русских летописях половцы). В XIII веке после завоеваний Чингисхана в Великой Степи произошли крупные изменения. Вышеназванные территории вкупе с Западной Сибирью, частью Средней Азии и Кавказа стали коренными землями Улуса Джучи, уделом старшего сына Чингисхана. Русские княжества сохранив относительую самостоятельность, были в вассальной зависимости от Орды. Улус Джучи из-за своего богатства и старшинства среди других уделов Империи ещё называют Алтын Урда-Золотая Орда. Впоследствии, после ослабления центральной власти Верховного хана в Каракоруме, позже в Ханбалыке (Пекин), Улус Джучи стал полностью независимым (1269-1459).
Золотая Орда-огромное по территории государство с оседло-кочевым населением, хорошими коммуникациями (почтовые ямы, торговые пути, речные переправы), развитыми ремесленными и торговыми городами. Крупнейшими золотоордынскими городами были (большинство из них владели правом чеканки монет от имени Хана): Сарай, Сарай аль Джадид, Хорезм (Ургенч), Гюлистан, Булгар, Биляр, Азак, Крым (Солхат), Кафа, Хаджитархан, Орда-Базар, Укек, Сарайчик, Мохши, Маджар.
Население Золотой Орды было весьма пёстрое по этническому составу. Тюркское население, имевшое приорететное большинство в Улусе, тоже разговоривал в разных наречиях тюркского языка. Но государственное управление, военные походы, торговые отношения требовали единого государственного языка. В эпоху Золотой Орды происходит наложение языковых традиций: караханидско-уйгурской, восходящей к традициям предстоящих периодов и новой, основанной региональной кыпчакской койне. С принятием ислама в государственном уровне (в Хорезме и Среднем Поволжье-Булгарстане ислам уже имел давние традиции), внедрялись арабо-персидские заимствования и арабская письменность. Так постепенно сформировался золотоордынский ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК. Его в последствии ученые-лингвисты назовут-средневековым татарским или старотатарским. А сами ордынцы называли свой язык татарским (Таtarça, Bu Tatar til), а себя ТАТАРАМИ, по названию крупнейшего племенного союза Империи Чингисхана.
В начальный период существования Золотой Орды (1224-1350гг), в период написания "Кодекс Куманикус", европейцы по инерции продолжали называть татарский язык-куманским, т.к. куманский язык им был известен задолго до образования Улуса Джучи. Хотя на средневековых картах территория Золотой Орды названа Тартарией (Tartaria), население татарами. В отчётах папского посольства Плано Карпини, Гильома Рубрука население страны называется тоже татарами.
Надо сказать, между письменным языком и разговорным языком были некоторые несущественные отличия. Письменный старотатарский язык, который применялся в государственных делах, официальных документах больше основывался на караханидско-уйгурские языковые традиции. Разговорный старотатарский язык, язык городского населения, торговли, ремесленников больше тяготел кыпчакскому языку, с многими элементами речи местных племен обширной территории Улуса Джучи. Ещё был литературный язык-язык высокой поэзии, религиозных текстов. Где применялось много арабо-персидские заимствования. Литературным средневековым татарским языком мы можем познакомиться в произведениях Сайф Сараи (1321-1396), Хисама Кятиб(XIVв), Хорезми (XIVвек), Махмуда Булгари (1297-1360), Рабгузи (XIII-XIVвв). Золотоордынская литературная традиция охватывает не только письменные памятники собственно Улуса Джучи, но также включает памятники мамлюкского Египта и Сирии.
Ещё важный момент, часто в энциклопедиях, справочниках пишется, что "Кодекс Куманикус" является памятником исключительно крымскотатарского языка. Думаю это не совсем корректное утверждение, хотя эта книга собрана и написана в Крыму. В то время крымскотатарский язык не выделялся и не отличался от средневекового общетатарского языка, было одно государство, был единый государственный язык. После распада Золотой Орды, Крымское ханство попало под сильное влияние османов, позже стало под протекторатом Османской Империи. Поэтому в языке крымских татар стало много огузских элементов, и в лексике, и в произношении. Это особенно относится к южнобережному диалекту и литературному языку современного языка крымских татар. А степной диалект крымскотатарского языка очень близок современному общетатарскому языку. Поэтому современный литературный крымскотатарский язык отличается от "куманского" (татарского) языка Кодекса Куманикус, огузскими заимствованиями и огузским произношением слов. Впрочем мы убедимся в этом в следущем разделе статьи, где будем разбирать словарь "Codex Cumanicus".
Начнём разбирать сравнительные переводы слов из Кодекса Куманикус на современные тюркские(кыпчакские) языки. А именно на татарский язык, крымско-татарский язык и казахский язык. Переводы на татарский язык дается в нескольких вариантах: в литературном общетатарском, и в разных диалектах татарского языка (это в основном западный (мишарский), как наиболее близкий к языку Кодекс Куманикус). Слова из Кодекса Куманикус даны в алфавитном порядке в транскрипции оригинала (в ред. В.В. Радлова) и дублируется в современной тюркской латиннице (турецкий вариант с добавлением букв ә, ñ, ц ), когда необходимо и в кириллице. Рядом дается перевод на русский язык. Соответственно даны и слова на татарском, крымскотатарском и казахском языках.
Avaz [avaz] голос, звук-Аwaz-лит.тат./Аvaz-миш.диал.(голос); Ağız, dauş, seda-крым.тат.-Dıbıs; daus-казах.
Agis, avzing, avzu, abzu [ağız, ağz, auz] рот; Awız /avız (рот) (тат); Аğız(крым.тат); Аuız (казах).
Aguxlug [agızlık] удила- Awızlıq/avızlık (тат.) -удила; Subluk-удила (крым.тат.)-Bit-удила (казах.)
Avlung [aul] село, деревня- Аwıl/avıl (тат.); Кöy (крым.тат.); Аwıl (казах.)
Ager [agır] тяжелый, видный, представительный, значительный, почёт, вес- Awır/avır (тат.)-тяжелый; Azim (крым.тат.) -представительный; Awır (казах.)-тяжелый.
Austir= [auştır] склонять на свою сторону, убеждать, уговоривать-Awıştır=/auştır= (каз.тат.); Еgmek (крым.тат); Özgert=[өзгерт] (казах.).
Aga [aga] старший брат, дядя- Ağa/aga (тат.); Aga, emce (крым.тат.); Ağa (каз.)
Agaç [agaц] дерево, древесина- Ağaç/agaц (мишар.); Terek, ağaç (материал) (крым.тат.); Ağaş (казах.)
Ahim [ahım] течение- Ağım/agım (тат.); Aqım (крым.тат.); Ağın (казах.)
Azas=[azaş=] заблудиться- Adaş=(тат.); Adaş=(крым.тат.); Adas=(казах.).
Atas [ataş] тёзка- Adaş (тат.); Addaş (крым.тат.); Attas (казах).
Ax [az] мало- Az/әz (тат.); Az (кр.тат.); Az (казах.).
Asat [azat] свободный- Azat (тат.); Azat (кр.тат.); Tegin (казах.).
Azik, azih [azık] 1.пища, еда 2. польза,прибыль- Azıq/azık (пища, еда, продукт)(тат.); Emek, gıda (крым.тат); Tamaq (казах.).
Ay [ay] месяц, луна- Ay (тат.); Ay (кр.тат.); Ay (казах.).
Aya= [aya] иметь сострадание, жалеть- Aya=в татарском языке от корня примен. слово Ayanıç [жалко, к сожалению]; Aya=(казах.).
Ayas, aiaz [ayaz] ясная (погода)- Ayaz, ясная (погода) ясное (небо)(тат.); Ayaz, в крымотатарском прим. в значении мороз; Ayaz, в казахском в значении мороз.
Ayach, aуaq [ayaq] нога- Ayaq/ayak (тат.); Ayaq (крым.тат.); Ayaq (казах.).
Aygir [ayğır] жеребец; Ayğır/aygır (тат); Ayğır (крым.тат.); Ayğır (казах.).
Ayni=[aynı] стать трезвым- Aynı=(тат.); Sergek bol (казах.).
Ayp [ayp] вина- Gayep/ayıp(тат.); Kabaat (крым.тат.); Kinә (казах.).
Ayr=[air] отделять, различать- Ayır=(тат.); Ayır=(крым.тат.); Ajır=[ажыр], различать.
Ayu [ayu] медведь- Ayu (тат.); Ayuv (крым.тат.); Ayu (казах.).
Ac [ak] белый- Aq/ak (тат.); Aq, beyaz (кр.тат.); Aq (казах.).
Acré, archun [aqrın] медленный- Aqrın/әkrin (тат.); Yavaş, ağır (кр.тат.); Bayaw [баяу] (казах.).
Agsah [aqsaq] хромой- Aqsaq/aksak (тат.); Аqsaq, topal (кр.тат.); Aqsaq (каз.)
Acça, ahça [akца] деньги- Aqça/akца (тат.); Para, aqça (кр.тат.); Aqşa [aкша] (казах.).
Acsam [aqşam] вечер- Aqşam, kiç (тат); Aqşam (кр.тат.); Keş [кеш] (казах.).
Achel, hakil [aqıl] ум, разум- Aqıl/akıl (тат.); Aqıl, idraq, zein (кр.тат.); Aqıl (казах.).
Al [al] алый- Al (тат.); Al (кр.тат); Qızıl (каз.).
Al=[al] брать, взять- Al (тат.); Al (кр.тат.); Al (казах.); Satup al [satıp al] купить; Satıp al [купить] (тат.).
Ala [ala] пёстрый- Ala (тат.); Allı-güllü, alaca (пёстрый) (кр.тат.); Ala-qola (пёстрый) (казах.).
Alaboga [alaboğa] окунь- Alabuğa (тат.); Ala balıq (кр.тат); Alabuğa (казах.)
Ala bota [ala bota] лебеда;- Alabuta (тат.); Alabota (кр.тат.); Baxtax [бахтах] (каз.).
Aluçuc [alaцık] хижина, хата - Alaçıq/alaцık (тат.); Qulübe (кр.тат.); Sayatşılıq (казах.).
Alda=[alda=] обманывать-Alda=(тат.); Alda= (кр.тат.); Alda=(казах.).
Algis [algış] благославление- Alqış/alkış (тат.) аплодисменты; Alğış-аплодисменты (кр.тат.); Bata, şapalaqtaw (казах.).
Alma [alma] яблоко- Alma (тат.); Alma (кр.тат.); Alma (казах.).
Almas [almas] алмаз- Almaz (тат.); Elmaz (кр.тат.); Almaz (казах.).
Alaman [alaman] немец-Alman (немец)(тат.); Alman (кр.тат.); Nemis (казах.).
Alpaut [alpaut] дворянин-Alpawıt/alpaut(каз.тат); Dvoràn, asılzade (кр.тат.); Asıl adam (казах.).
Altun, alton [altın] золото- Altın (тат.); Altın (кр.тат.); Altın (казах.).
Aliçi [alıцı] покупатель-Aluçı-берущий,satıp aluçi-покупатель (тат.); Alıcı-покупатель(кр.тат.); Satıp alwşı (сатып алышы)(казах.).
Alistur=[alıstur] менять, обменивать- Alıştır=(тат.); Avuştır=(кр.тат.); Awıstır=(aуыстыр=)(казах.).
Ana [ana] мать-Ana (тат.); Ana (кр.тат.); Ana (казах.).
Andi [andi] такой-Andıy (тат.); Öyle (кр.тат.); Osınday (осындай)(казах).
Ant [ant] клятва- Ant (тат.); Ant (кр.тат.); Ant (казах.).
Ançak [anцak] тот час;- Ançak (тогда)(диал.тат.); o vakıt (кр.тат.); onda (каз.).
Apac [apak] coвсем белый- Ap-aq/ap-ak (тат.); Öte aq (казах.).
Ara, harra [ara] промежуток- Ara=, arasında (тат.); Arasında (казах.).
Araba [araba] телега- Arba (тат.); Araba (кр.тат.); Arba (казах.).
Аrcha [arqa] спина- Arqa/arka (тат.); Arqa (кр.тат.); Artqa (казах.).
Örken [örkәn] длинный канат, трос- Arqan/arkan (тат.); Arqan (кр.тат.); Arqan (казах.)
Armut [armut] груша- Armut ( тат.книж.); Armut (кр.тат.); Almurt (казах.).
Arpa [arpa] ячмень-Arpa (тат.); Arpa (кр.тат.); Arpa (казах.).
Art [art] зад, задняя часть- Art (тат.); Art (кр.тат.); Art (казах.).
Art=[art=] превосходить- Art=(увеличиваться, возрастать)(тат.); Art=(кр.тат.); Art=(казах.)
Artmak [artmak] сумка-Artmak (кожаная сумка)( крещ.тат.); на крымскотатарском и казахском это слово в этом значении не употребляется.
Artuc, artuch, artuk [artık] лишний, чрезмерный- Artıq/artık (тат.); Artıq (кр.тат.); Artık (казах.)
Are, ari, ar [arı] святой, священный- Aru (чистый-тат., диал.-хороший, честный); Temiz (кр.тат); Taza (казах.).
Arçila=, arszula= [аrцıla] очиститься, искупить (вину)- Arçıl=/arцıl (миш.); Temizlenmek (кр.тат.); Qutıl=(казах.).
Ari [arı] по ту сторону-Arı-туда, там, по ту сторону (тат.); Art=(кр.тат.); Әri=(казах.)
Ar= [ar] утомляться- Ar=(утомляться, устать) (тат.); Ar=(кр.тат.); Şina=[шина=] (казах.).
Areg, arih, arek [arık] худой, тощий- Arıq/arık (тат.); Arıq (кр.тат.); Arıq (каз.).
Astlan [aslan] лев-Arıslan (тат.); Arslan (кр.тат.); Arıstan (казах.).
Astlamçi [astlamцı] ростовщик- Aslamçı-мелкий торговец, разносчик тканей (тат.);
Asra=[asra] кормить, содержать- Asra=, cодержать (тат.); Baqmaq (кр.тат.); Asra=(казах.).
Ast [ast] нижняя часть, низ- As(t), astında (тат.); Ast ( кр.тат.); Ast(ında) (казах.).
Asil=[asıl=] быть повышенным- Asıl= (тат.); Asıl=(казах.).
Ayt, ait [ayt] сказать, говорить-Әуt/Әt (миш.); Ayt=(кр.тат.); Ayt=(казах.).
At [at] имя-At, isem(тат.); Ad, isem (кр.тат.); Atı (казах.).
At [at] конь, лошадь- At (тат.); At (кр.тат.); Jılqı, at (казах.).
At= стрелять- At=(тат.); At=(кр.тат.); At=(казах.).
Ata, atta [ata] отец- Ata (тат.); Baba (кр.тат.), ata (степ.диал.); Әke (казах.).
Atov [atou] остров- Atau, utrau (тат; Ada (кр.тат.); Aral (казах.).
Atla=[atla=] шагать- Atla=(тат.); Atla=(кр.тат.); Qadam=(казах.).
Atlan=[atlan] садиться верхом- Atlan=(тат.); Atlan=(кр.тат.); Atqa minw=(казах.).
Ayna [ayna] нелеля- Аtna (тат.); Afta (кр.тат.); Apta (казах.).
Acmac [aqmaq] глупый, тупой- Ahmaq/ahmak (тат.); Ahmaq (кр.тат.); Aqımaq (казах.).
As [aş] голодный-Aç/aц; Aç (кр.тат.); Aş (казах.).
Açchuz, azchuz [aцkuц] ключ- Açqıç/açkıç (тат.); Anahtar (кр.тат.); Кilt (казах.).
Açu(ving) [aцu] боль, скорбь, страдание, горе- Açu [aчу] зло, гнев (тат.); Açuv зло, гнев, досада; Aşw-зло, гнев (казах.).
Açi [aцı] горький, едкий- Açı/әçe-горький, кислый (тат.); Accı-горький(кр.тат.); Aşçı [ащы]-горький (казах.).
Açel=[aцıl=] открываться- Açıl=(тат.); Açıl=(кр.тат.); Aşıl=(казах.).
As [aş] пища, еда- Aş пища, еда, суп (тат.); Aş (кр.тат.); Tamaq (каз.).
Asuch [aşık] влюбленный- Gaşıyq(Гашыйк)(лит.)/aşik (диал.) (тат.); Aşıq (кр.тат.); Gaşıq (казах.).
Asli, aslak [aşlık] хлеб, зерно- Aşlıq/aşlık (тат.); Aşlıq (кр.тат.); Astıq (казах.).
Asic, asik=[aşık=] спешить- Aşıq (тат.); Aşıq=(кр.тат.); Asığ=(казах.).
Как заметили, слова приведенные здесь мною из "Кодекса Куманикус" (пока только на букву А), почти неизменном виде дошли до наших дней. Или они означают сейчас очень похожие смысли. Переводы на современный татарский, крымскотатарский, казахский языки доказывают это. Сюда можно было добавить ещё ногайский, кумыкский, карачаево-балкарский, башкирский и другие языки относящиеся кыпчакской группе. Из-за небольшого объема статьи, я не стал показывать переводы на все эти языки. Я считаю наиболее близким по смыслу и писанию к словарю "Кодекс Куманикус"- западный диалект (мишарский) современного татарского языка и степной диалект крымскотатарского. В литературном крымскотатарском языке заметны отличия с огузскими включениями. В казахском языке имеются существенные отличия с заменой твердых согласных K, G, Ç, Ц на Q, Ğ, C(Җ), S, Ş(Ш), да и смысловые переводы нередко отличаются.
Читатели канала, носители других тюркских языков, можете в своих комментариях привести примеры переводов, показать схожести и отличия своих языков от языка "Кодекс Куманикус". Думаю всем будет любопытно и интересно.
В этом выпуске были слова только на букву "А", будет продолжение дальше по алфавиту, также тематические ( человеческие органы, цифры, цвета, растения-животные) выпуски, с возможным подключением других тюркских языков. Так что жду подписок на канал и ваших комментариев.